cùng dịch các câu hiểm nào_ update trang cuối

Thảo luận trong 'Thảo luận - Chia sẻ chung' bắt đầu bởi tuanh038, 22 Tháng ba 2009.

Lượt xem: 32,880

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

  1. thuki_ams

    thuki_ams Guest

    Không phải như thế
    It rains cats and dogs nghĩa là mưa như trút nước ( Idiom )
     
  2. A burned child dreads fire
    Không phải đâu, mình nghĩ ý bạn là thành ngữ: "A burnt child dreads the fire" - "chim phải tên, sợ làn cây cong" (Lạc Việt 2009 dịch vậy, nghe hơi lạ nhỉ? ;;) ) hả?
    A little bird told me that...: Có ngưởi nói với tôi rằng...
    A labour of love: Một cái gì đó xuất phát từ niềm đam mê.
     
  3. hoangtungbx

    hoangtungbx Guest

    Câu kiểu gì đó dịch không ra. Thử dịch xem nó là cái gì
     
  4. Ý bạn là câu nào vậy? Trong đây tất cả đều là thuộc dạng thành ngữ, chịu khó tra mới có, không tra từng từ mà dịch được. Vậy nhé!
     
  5. ngocdong12a1

    ngocdong12a1 Guest

    ca^u nay` hay vay ta.cả ngày,trời mưa như chút nước .mjnhf co they bun cuoj` dau thay hay dey ......?
     
  6. mr.banana_95

    mr.banana_95 Guest

    eeeeee

    e dich nhu dây` nè nó mưa xối xả mọi ngày hok bit co' dung hok
     
  7. kidpro123

    kidpro123 Guest

    câu này có nghĩa là :"Trời mưa chó mèo ngày hôm nay".Ok
     
  8. ngoclinh1196

    ngoclinh1196 Guest

    cau do co nghia la:''no mua meo va cho suot ca ngay'' dung ko bn?
     
  9. matlanh69

    matlanh69 Guest

    trời ui , cụm từ này nghĩa là mưa tầm tã ( hoặc mưa như trút nước) , tiếng anh đâu phải dịch từng từ mà ghép lại như TV đâu . pó tay =.=
     
  10. Các bạn chú ý nhé! Mìh chỉ nhắc một lần này nữa thôi đóa ^^
    Câu này đã sửa rồi, nó có nghĩa là "mưa như trút nứơc cả ngày". Tại sao có các câu khác mà các bn hok làm?
     
  11. mt9x

    mt9x Guest

    câu này có pảj là cả này chó mèo bị mưa hok??????
    ..........................................................
     
  12. th1104

    th1104 Guest

    câu nè dễ mà
    it rains cats and dogs = it rains buckets
    có nghĩa là trời mưa như trút
    còn all day là cả ngày
    cả câu là cả ngày trời mưa như trút nước
    thế thôi
    đâu co bùn cười
     
    Last edited by a moderator: 2 Tháng tám 2009
  13. tuanh038

    tuanh038 Guest

    câu it rains dog and cat all day có đáp án rồi các bạn à
    cùng làm câu khác nha
    each bird loves to hear himshelf sing
     
  14. moxa

    moxa Guest

    theo chị câu này là mèo khen mèo dài đuôi. đúng hok? :D (đoán bừa)
     
  15. tai369

    tai369 Guest

    nghe minh dich ne:
    nếu một ngày bạn muốn khóc, hãy gọi cho tôi, tôi sẽ không hứa hẹn để làm cho bạn nụ cười, nhưng tôi hứa với quý vị để khóc
    nếu một ngày bạn muốn bỏ chạy, hãy gọi cho tôi, tôi sẽ không yêu cầu bạn dừng lại, tôi sẽ chạy với bạn
    nếu một ngày bạn không muốn nghe mọi người nói, hãy gọi cho tôi, tôi sẽ đến bên bạn và chỉ giữ im lặng
    nếu một ngày bạn gọi cho tôi, nhưng tôi không trả lời, sau đó đến bên cạnh tôi, vì thời điểm đó tôi rất cần bạn
     
  16. moxa

    moxa Guest

    Tiếp tục với thành ngữ mới nào: The die is cast


    ......
     
  17. yumi_26

    yumi_26 Guest

    Câu này có phải là "bút sa gà chết" ko ạ!!!!!!!!!!!!!!!!!
     
  18. nhandaumua

    nhandaumua Guest

    các bạn có thể dịch giúp mình câu này không:"In our society today, some people are making bundles,others are getting peanuts,and still others are racking profits for themselves"???
    giúp mình nhé!!!
     
  19. yumi_26

    yumi_26 Guest

    Trong xã hội chúng ta ngày hôm nay, một số người đang làm ra mè, những người khác thì thu hoạch các cây đậu phụng, và vẫn còn những người khác đã làm ra lợi nhuận cho chính họ
    mình cũng ko biết đúng hok nữa! Nếu được thì thanks nha!
     
    Last edited by a moderator: 24 Tháng tám 2009
  20. p3synkky3u95

    p3synkky3u95 Guest

    the die is cat -> câu này có đúg k? E nghĩ là the cat is die -> Con mèo chết
     
Chú ý: Trả lời bài viết tuân thủ NỘI QUY. Xin cảm ơn!

Draft saved Draft deleted
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

CHIA SẺ TRANG NÀY