$\fbox{English}♥\color{Red}{\fbox{Idioms and proverbs}}♥$

Status
Không mở trả lời sau này.
D

demon311

C20: Mới xem phim xong: Trong cái rủi có cái may
Mình thì thấy mấy ngày nay là trong cái rủi có cái xui
 
T

thuong0504

Rủi với xui thì super bad đấy! :D..... Cơ mà nói vậy là phản thành ngữ à nha ;))

C21:

A bird in the hand is worth two in the bush

C22:

Where there is a will, there is a way

C23:

In times of prosperity friends will be plenty, in times of adversity not one in twenty
 
D

demon311

C22: Có chí thì nên
C23: câu 3 đây mà...................................................................................
 
T

thuong0504

C21:

A bird in the hand is worth two in the bush

Câu này là: Thà rằng được sẻ trên tay, còn hơn được hứa trên mây hạc vàng

C23: Quên mất làm rồi, hèn gì thấy quen quen ;)) Già cả rồi trí nhớ giảm sút quá
 
T

thuong0504

C24: Don't count your chickens before they hatch

C25: Cut your coat according to your cloth

Tạm thời giải quyết hai câu đó đã nha! Giải nhiều hại não :D
 
F

firekem

C24: Nói trc bươc ko qua
..............................................................................................................................................................
 
Last edited by a moderator:
D

demon311

C25: Liệu cơm gắp mắm..................................................................................
 
T

thuong0504

Cảm ơn mem mới Firekem nhá ( Lửa với kem, khắc nhau lắm nhỉ? ;)) )

C24: Don't count your chickens before they hatch

Hình như chưa sát nghĩa lắm, có ai có đáp án khác không?
 
D

demon311

C24
Đếm cua trong lỗ.......................................................................
 
T

thuong0504

C26: Diligence is the mother of good fortune

C27:A blessing in disguise

C28: Necessity is the mother of invention

Good luck to all!
 
D

demon311

Toàn câu quen cả:
C26 Có công mài sắt có ngày nên kim
C27 Trong cái rủi có cái may
C28 Cái khó ló cái khôn
 
T

thuong0504

Wao! Congratulation!

C29: The proof of the pudding is in the eating

C30: So many men, so many minds

C31: Fine words butter no parsnips
 
T

tamaharu

C29: Đường dài mới biết ngựa hay
C30: Chín người, mười ý
C31: Có thực mới vực được đạo​
 
T

thuong0504

Nếu bạn thêm "lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau" thì coi bộ đúng hơn nữa đấy! Nhưng đại khái thì phần dịch ở trên ổn

C33: Old friends and old wine are best
 
O

one_day

C33: Old friends and old wine are best
=> Bạn cũ bạn tốt, rượu cũ rượu ngon.
_________________
 
D

demon311

C34: Dĩ hoà vi quý......................................................................................
 
D

deadguy

Mình tham gia chung được không ?
C34: A bad compromise is better than a good lawsuit.
Means: Dĩ hoà vi quý.
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Top Bottom