$\fbox{English}♥\color{Red}{\fbox{Idioms and proverbs}}♥$

Status
Không mở trả lời sau này.
T

thuong0504

[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

:khi (4):Học và chơi cùng CHEESE:khi (4):

Hoan nghênh bà con cô bác ghé thăm topic của CHEESE

Trước tiên để tớ phổ biến luật "Học và chơi" nhé!. Nội quy:

-Thực hiện nghiêm túc nội quy của diễn đàn, của Box

-Không được sử dụng google dịch

-Không sao chép bài người khác

Topic được lập ra nhằm:

-Nâng cao kĩ năng dịch

-Phát huy tính sáng tạo

-Tăng khả năng phân tích, tư duy

Topic phục vụ những ai:

-Đam mê Tiếng Anh

-Có nhu cầu học Tiếng Anh

-Thích sưu tầm thành ngữ, tục ngữ

Học và chơi cùng CHEESE sẽ là nơi cho các bạn trau dồi vốn kiến thức của mình.

CHEESE sẽ đưa ra một số thành ngữ, tục ngữ Tiếng Anh. Các bạn dịch, càng sát càng tốt

Lưu ý:


Câu 1: Fire is a good servant but a bad master

:khi (196):Chúc các bạn vui vẻ!:khi (196):
 
Last edited by a moderator:
  • Like
Reactions: Kyanhdo
T

thoconcute

Em mở màn nhé!

Câu 1: Fire is a good servant but a bad master

Nghĩa đen: Lửa là kẻ tôi tớ tốt nhưng lại là bậc thầy xấu

Nghĩa bóng: Đừng chơi với lửa :D
 
B

babyhoctoan

C1: Fire is a good servant but a bad master

Đừng đùa với lửa................................................
 
T

thuong0504

Key: Đừng đùa với lửa. Chúc mừng babyhoctoan! Thoconcute dịch gần đúng nhé!

Câu 2:

The grass is always greener on the other side of the fence
 
D

demon311

Mình thấy CLB rèn kĩ năng dịch có mấy cái này mà hình như bị xoá rồi
c2: Cỏ ở bên kia hàng rào luôn xanh hơn bên này
-> Đứng núi này trông núi nọ
 
T

thuong0504

Demon311: Không bị xóa nhưng tách ra làm hai để dể làm hơn thôi. Một bên dịch truyện cười, một bên dịch thành ngữ tục ngữ, đở bị xáo trộn :D

Câu 3:

In times of prosperity friends will be plenty, in times of adversity not one in twenty
 
B

buivanbao123

c3:Trong hoạn nạn mới biết ai là người bạn tốt............................................................................
 
D

demon311

C3: Hỏi mẹ xem có câu nào có nghĩa là khi phú quý nhiều bạn mà khi bần túng thì hiếm bạn, mẹ cho câu này:
Giàu sang nhiều kẻ tới nhà
Khó khăn nên nỗi ruột rà xa nhau
 
T

thuong0504

Câu 3 này khá khó, nhưng Demon311 đã trả lời đúng. Chúc mừng bạn. Các bạn cố gắng nhé!. Thanks to all

Câu 4:

An eye for an eye, a tooth for a tooth

Ai trả lời được rồi thì đưa ra câu mới để thách thức người khác nhé! Như vậy sẽ nhanh, tiện hơn! :D
 
T

thuong0504

Câu 4 này cũng không dể lắm nhỉ? Demon lại đúng, đáp án là gậy ông đập lưng ông hoặc cũng có thể là ăn miếng trả miếng

Câu 5:

Man proposes, god disposes

Ai có câu hay thì post luôn thử thách người khác nhé!
 
T

thoconcute

Man proposes, god disposes

Con người đưa ý kiến,thần linh định đoạt

->>>> Mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên

Câu 6: Love me, love my dog ( nghĩa đen và nghĩa bóng câu này chả liên quan gì nhau cả,mình thích nhất này :D )
 
S

snow_queen2000

Love me, love my dog

Nghĩa bóng:Yêu nhau lắm cắn nhau đau
Nghĩa đen: yêu em/anh yêu cả con chó của em/anh
 
T

thoconcute

Bạn snow_queen2000 dịch "yêu nhau lắm cắn nhau đau" chắc tại thấy từ love và dog. Hì

Mình lúc đầu dịch là yêu em thì phải yêu cả con chó nhà em :D

Ủa các bạn không ra câu hỏi sao?
 
D

demon311

Không biết thì dịch nghĩa cũng đoán ra: sông có lúc, người có khúc
c6 mình đúng không?
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Top Bottom