Dịch lời bài hát

Thảo luận trong 'Rèn luyện kỹ năng Dịch' bắt đầu bởi olympuslord, 10 Tháng tám 2010.

Lượt xem: 9,255

  1. olympuslord

    olympuslord Guest

    Sở hữu bí kíp ĐỖ ĐẠI HỌC ít nhất 24đ - Đặt chỗ ngay!

    Đọc sách & cùng chia sẻ cảm nhận về sách số 2


    Chào bạn mới. Bạn hãy đăng nhập và hỗ trợ thành viên môn học bạn học tốt. Cộng đồng sẽ hỗ trợ bạn CHÂN THÀNH khi bạn cần trợ giúp. Đừng chỉ nghĩ cho riêng mình. Hãy cho đi để cuộc sống này ý nghĩa hơn bạn nhé. Yêu thương!

    Am I finally alright now? This is what they ask me,
    I look so pained, my tears seep through my two hands.

    When the tears that blind my eyes fall, I can see you clearly,
    My love, don’t cry. I don’t know if I should take you away with me.
    You still hold on to so many memories.

    I close my eyes for a moment, I still love you so. I should give up, but I can’t let you go.
    You taught me how to love. Now, how can I forget you?

    Again, I’m drunk today. I call you but you don’t pick up. Again, I cry.
    What did we say? Still those tedious words. I can’t even say the words ‘I’m sorry’.
    What I have become, I cannot grasp the dream that is now distant.

    The love that you have been waiting for, I cannot have.
    The promise that we made, to shed our tears together…I can see them now

    Dịch giùm cái.:)|. DBSK hát đó :)|
     
  2. olympuslord

    olympuslord Guest

    I can’t read your feelings
    Since you try not to meet eyes with me
    Because I feel like a lost child,
    I just wait

    Truthfully, I know what you’re going to say
    But I can feel that it’s not your whole heart
    Your tears tell me

    Don’t say goodbye
    I can hear your heart telling me
    Not to let go of your hands
    I can hear your heart,
    You still just want me
    You can’t hide it
    You can’t lie

    I won’t allow it
    Your lie of wanting to separate
    Look in my eyes and tell me
    It’s not…..it’s not the truth

    Don’t say goodbye
    I can hear your heart telling me
    Not to let go of your hands,
    I can hear your heart,
    Even if the world turns its back on us
    Even if it's a painful love
    You are my love
    You are my soul

    Don’t say goodbye
    Don’t leave me now, oh
    The promises we’ve shared is everything to me

    Don’t say goodbye
    You are my everything to me
    My tired days only look for you
    Like a pond which won’t dry
    I’ll love you
    You are my love
    You are my soul

    Don’t say goodbye
    You are the only one for me

    As if nothing has happened
    If today passes
    Let’s not let go of each other
    And we’ll make it through
    Cause you are my everything to me

    Cause you are my everything to me.


    Lời E của Don't say good bye...DBSK...
     
  3. nowtrymybest

    nowtrymybest Guest

    Am I finally alright now? This is what they ask me,
    I look so pained, my tears seep through my two hands.
    Liệu rằng cuối cùng tôi có tốt hơn ko? Đó là những gì họ đã hỏi tôi
    Tôi thật sự rất đau đớn, những giọt nước mắt luồn qua những kẽ tay tôi

    When the tears that blind my eyes fall, I can see you clearly,
    My love, don’t cry. I don’t know if I should take you away with me.
    You still hold on to so many memories.
    Khi những giọt lệ làm cho những con mắt của tôi nhòa đi, tôi sẽ ko thể thấy rõ bạn được nữa. Tình yêu của tôi, đừng khóc nữa. Tôi ko biết liệu rằng tôi có thể rời xa bạn được ko . bạn sẽ mãi mãi hiện hữu trong tâm trí của tôi

    I close my eyes for a moment, I still love you so. I should give up, but I can’t let you go.
    You taught me how to love. Now, how can I forget you?
    tôi vờ như ko để ý một thời gian, nhưng thật sự tôi vẫn rất yêu bạn. Tôi nên từ bỏ, nhưng tôi thật ko muốn để bạn rời xa
    Bạn đã dạy tôi yêu là như thế nào . Bây giờ làm sao tôi có thể quên bạn được đây?
    Again, I’m drunk today. I call you but you don’t pick up. Again, I cry.
    What did we say? Still those tedious words. I can’t even say the words ‘I’m sorry’.
    What I have become, I cannot grasp the dream that is now distant.
    Hôm nay tôi lại uống rượu. tôi gọi cho bạn nhưng bạn ko nghe máy. Một lần nữa, tôi lại khóc. Chúng ta đã nói những gì cơ chứ? Thực ra đó chỉ là những điều vô vị. Tôi thậm chí ko thể nói với bạn lời xin lỗi.
    Tôi đang trở thành cái gì đây ko biết, tôi thực sự ko hiểu nổi cái giấc mơ xa vời ấy
    The love that you have been waiting for, I cannot have.
    The promise that we made, to shed our tears together…I can see them now
    Tình yêu mà bạn đang chờ đợi, tôi ko thể có được. Lời hứa chúng ta đã trao, cũng để tuột đi trong nước mắt . Tôi có thể thấy được điều đó, ngay bây giờ .

    Cái bài này theo ngữ cảnh chắc dịch ''I'' với ''you'' là ''anh'', ''em '' thì đúng hơn, nhưng mà mình ko quen gọi kiểu đó lắm, nên cứ dịch tôi với bạn.
    Mà cho hỏi thêm tí, bài hát này tên là gì vậy ^^
    Hâm mộ DBSK lắm lắm nên mới chui zô đây dịch để tên bài hát ^^
     
    Last edited by a moderator: 11 Tháng tám 2010
  4. catherinee

    catherinee Guest

    từ khi anh k gặp em, k dám nhìn vào mắt em, những tình cảm cuả anh trong em dần biến mất, em k thể hiểu được những cảm nhận của anh .Em cảm thấy mình như 1 đứa trẻ bị lạc.Em bắt đầu đợi.
    Sự thật rằng, em có thể hiểu những điều anh muốn nói.Nhưng Những giọt nước mắt của anh khiến em không cảm thấy sự bình an trong trái tim anh .
    Đừng nói chia tay
    Em có thể nghe thấy trái tim anh đang mách bảo em. Đừng buông cánh tay ....Em nghe thấy trái tim anh ,rằng anh vẫn muốn bên em :-ss .. ..Đừng giấu kín , lừa dối em :-ss
    Em sẽ k chấp nhận. ....Sự lừa dối của anh khiến chúng ta đang tách rời.Hãy nhìn vào mắt em và nói rằng đó k phải là sự thật

    ..Ối xời đy ngủ đã.. chả biết là em hay anh.. là DB hát thì là anh rùi .. mặc dù e dịch k sát từ nhưng lai láng câu :p:p:p
     
    Last edited by a moderator: 12 Tháng tám 2010
  5. olympuslord

    olympuslord Guest

  6. olympuslord

    olympuslord Guest

    ((¯`'•.¸♥__EngTrans__♥¸.•'´¯))
    Your love is all I need http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/your-love-is-all-i-need-dbsk.IW68796B.html
    [Micky]
    Do you happen to know
    How long I've wondered?
    Whenever I was weary
    I always thought about your hands that always reached out

    [Youngwoong]
    Saying I love you is still hard
    But I'll say it one day

    *[All]
    Your love is all I need
    Because of you, I'm able to fight against pain
    Baby, I'm not afraid of what will come tomorrow
    If we're together
    Always believe in me

    [Micky]
    Because we're together

    [Yunho]
    During each repetitive day
    You're the sun that revolves around me

    [Choikang]
    I hope all of my dreams
    Do not change tomorrow
    Including your feelings

    [Xiah]
    The feeling of love
    I wasn't sure of it at first, so I didn't trust it

    *Repeat
    [Youngwoong]
    Because we're together

    [Choikang]
    Deep in my heart
    Pain silently melts away

    [Youngwoong]
    Now I'll wipe away the tears and pour in happiness

    [Micky]
    When I hold you in my arms

    [All]
    Your love is all I need
    We're not alone, it might be early but
    I will let you know
    Baby, I'm not afraid of what will come tomorrow
    If we're together
    Always believe me

    [Xiah]
    We're together

    *Repeat
    [Choikang]
    Because we're together




    dịch giùm nhá! Pic này là lời E của các bài hát do DBSK hát nhé.:)>-;)
     
  7. catherinee

    catherinee Guest

    [/COLOR]
    Mỗi khi cảm thấy cô đơn trống vắng , tôi tự hỏi mình rằng ;bạn có biết điều đó?. ..Tôi nhớ đến đôi bàn tay dịu nhẹ của bạn khi gần bên tôi

    Nói "tôi yêu bạn" vẫn là điều rất khó
    Nhưng Tôi sẽ luôn nhắc lại nó mỗi ngày

    Tình yêu của bạn là tất cả những gì tôi mong muốn
    bởi vì bạn tôi có thể vượt qua mọi nỗi đau
    Tôi k sợ ngày mai ntn ,tương lai sẽ ra sao

    Nếu chúng ta có thể bên nhau, hãy luôn tin ở tôi. Bởi vì chúng ta mãi thuộc về nhau.
    Ngày này qua ngày khác,
    bạn sẽ là ánh mặt trời soi sáng quanh tôi

    Tôi hi vọng những ước muốn và tình cảm của chúng ta sẽ thành hiện thực

    Cảm nhận của tình yêu , lúc đầu đó là 1 điều gì quá xa vời , vì vậy tôi đã k tin tưởng

    Deep in my heart
    Pain silently melts away"

    Sâu thẳm trong trái tim tôi, nỗi đau đang âm thầm tan biến
    ngay lúc này đây,khi bạn ngả nhẹ trên đôi vai tôi, tôi sẽ quên đy Những giọt nước mắt và chìm đắm trong "happy with you " :p:p

    [All]
    Your love is all I need
    TÌNH YÊU CỦA BẠN LÀ TẤT CẢ NHỮNG GÌ TÔI CẦN
    We're not alone, it might be early but
    CHÚNG TA SẼ K RỜI XA NHAU , CÓ THỂ ĐIỀU ĐÓ SẼ XẢY RA NHƯNG

    I will let you know
    tÔI SẼ NÓI CHO BẠN BIẾT
    Baby, I'm not afraid of what will come tomorrow
    bẠN HỠI, tÔI K SỢ CHUYỆN GÌ SẼ XẢY RA MAI NÀY
    If we're together
    NẾU CHÚNG TA CÓ THỂ BÊN NHAU
    Always believe me
    hÃY LUÔN TIN Ở TÔI

    [Xiah]
    We're together
    CHÚNG TA MÃI MÃI BÊN NHAU
    *Repeat
    [Choikang]
    Because we're together
     
    Last edited by a moderator: 11 Tháng tám 2010
  8. olympuslord

    olympuslord Guest

    === Translation===
    Now, I put your wish into me,
    When it becomes hard for you, I'll hold onto your hand,
    I do not exist in your heart, you believe you're alone,
    Just like how this cruel world wants you to think

    So easily, you let go while showing your cold heart,
    I'll be your comfort, is it okay? (So you're not afraid)
    Oh love is strong, don't be scared, trust me, and one day (one day),
    A world we can't even describe is approaching you

    If you find your way through the dark path you've been thrown on, your life will become different,
    Even if you fall due to being exhausted, do you see me in front of you? The person who'll be willing to let you stay?

    Even your mornings, which disappear within the pouring rain (You'll be alright),
    Even the distress you've fallen into, is medicine for your life


    So easily, the path we can't go back to,
    Far away, although you're scared, we can make it through together

    If you find your way through the dark path you've been thrown on, your life will become different,
    Even if you fall due to being exhausted, do you see me in front of you? The person who'll be willing to let you stay?

    In your memories, in your heart, in your innocent dreams,
    Even if your dreams fell into a maze, you had spread your wings,
    Even the pain you've experienced, the time you've cried,
    Put them in your heart, just hold them in,
    And one day, you'll be able to smile

    I believe that you can do it,
    It's a wish I can't erase,
    I'll hold onto your hand,
    So you can shine brightly

    If you find your way through the dark path you've been thrown on, your life will become different,
    Even if you fall due to being exhausted, do you see me in front of you? The person who'll be willing to let you stay?

    Wish :
    (Ft. Super Junior Kyuhuyn & Ryeowook ) - DBSK


    http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Wish-DBSK.IWZFAF98.html

     
  9. olympuslord

    olympuslord Guest

    Lời E của Pround- DBSK
    I’m going to pass through quickly
    I just wonder which season I’ve already passed
    I walk passed the scenery I’m already use to seeing
    I can’t slip away from the far away memories alone like this

    So that I don’t lost the place that I go to…
    That time I met you

    On this street, I met you by chance
    Even now I don’t forget, from that day on
    Everything, like the sad things, the things I carried in anxiety, everything
    Through your warmth changes into memories
    Proud of your love

    The two shells I picked up
    Once again the miracle of being able to meet you
    If you let me be by your side
    The inside of my heart will begin to have kind feelings

    Even if a violent rain is falling
    Even in strong winds

    I will protect this love
    If you are here then surely I can get over this
    Because I am beginning to be able to think like this, so that I never loose this hand
    Let’s always look towards the important times

    On this street, we met by chance
    Even now I don’t forget, from that day forward
    Living, believing, will this is change into happiness
    Forever, let’s walk together
    Proud of your love
     
  10. tomcangxanh

    tomcangxanh Guest

    Bây giờ hãy đặt điều ước của em vào anh
    Khi nó trở nên quá khó khăn vs em, anh sẽ nắm đôi tay em
    Anh ko hiện hữu trong trái tim em, em luôn tin rằng em đơn độc
    Như điều mà cái thế giới bạo tàn này muốn em nghĩ

    Em đã quá dễ dàng ra đi với trái tim lạnh lẽo của mình
    Anh sẽ là nguồn an ủi của em, được ko em? (vì vậy đừng e ngại điều j cả)
    Oi tình yêu thật mạnh mẽ, đừng sợ, hãy tin anh, và mội ngày..(một ngày)
    Một thế giới em chưa bao giờ hình dung ra sẽ đến vs em

    nếu em tìm thấy đường đi qua lối mòn tăm tối em đã bị vứt bỏ lại, cuộc đời em đã khác
    Thậm chí nếu em gục ngã vì kiệt quệ, em có thấy anh đang ở trước em ko? Ng` luôn tự nguyện đc có em bên mình

    Ngay cả trong những sớm mai, điều j đã biến mất trong cơn mưa tầm tã( em sẽ đc bình yên)
    Ngay cả những đau khổ mà em đã vướng phải, cũng là liểu thuốc cho cuộc đời em


    Em đã quá dễ dàng ra đi với trái tim lạnh lẽo của mình
    Anh sẽ là nguồn an ủi của em, được ko em? (vì vậy đừng e ngại điều j cả)
    Oi tình yêu thật mạnh mẽ, đừng sợ, hãy tin anh, và mội ngày..(một ngày)
    Một thế giới em chưa bao giờ hình dung ra sẽ đến vs em

    nếu em tìm thấy đường đi qua lối mòn tăm tối em đã bị vứt bỏ lại, cuộc đời em đã khác
    Thậm chí nếu em gục ngã vì kiệt quệ, em có thấy anh đang ở trước em ko? Ng` luôn tự nguyện đc có em bên mình

    Trong kí ức của em, trong trái tim em, trong những giấc mơ trong trẻo của em
    Ngay cả nếu giấc mơ của em rơi vào mê lộ, em cũng sẽ dang rộng đôi cánh của mình
    Hãy để chúng vào trong trái tim em, hãy giữ chặt trong lòng
    Và một ngày, em sẽ có thể mỉm cười

    Anh tin rằng em có thể làm đc
    Đó là giấc mơ mà anh ko thể nào xóa mờ
    Anh sẽ nắm chặt đôi tay
    Để cho em tỏa sáng rực rỡ

    nếu em tìm thấy đường đi qua lối mòn tăm tối em đã bị vứt bỏ lại, cuộc đời em đã khác
    Thậm chí nếu em gục ngã vì kiệt quệ, em có thấy anh đang ở trước em ko? Ng` luôn tự nguyện đc có em bên mình

     
  11. albee_yu

    albee_yu Guest

    Forever Love​


    Shining right before our eyes,
    The glittering sunset
    Inside my chest, a profound love
    Like nothing I have ever felt before

    If I say to myself that I’m fine on my own,
    I’m telling a lie

    I’ve been passing time like this,
    But from now on,
    You’re the only one I’ll never part from

    Time and time again
    I'll send it to you, what you’re looking for
    All your hesitation will melt away,
    Let’s live and FOREVER LOVE

    With shadows inching closer on a steep path,
    The feel of your clasped hand
    It seemed like that gently, tenderly erased the pain

    What kind of a future are you painting?
    The image of your young self
    Finding the first star of the evening
    Now, I’ll give it to you

    Time and time again I’ll sing for you, my precious one
    The single most undeniable treasure in this world,
    BELIEVE IN LOVE

    You're the only love forever

    No matter when
    I’m confident that I’ll protect you forever
    The thorns stuck deep within your heart
    If they’re pulled out, I’ll hold you close
    An endless dream

    Time and time again I’ll grant it for you,
    Everything that you wish for
    The single most undeniable brilliance in this world,
    BELIEVE IN LOVE
    Time and time again I’ll give it to you,
    What you’re looking for
    All your hesitation will melt away
    And let’s live, together

    You're the only love forever


    Lời dịch:

    Bừng sáng ngay trước mắt chúng ta,
    ánh hoàng hôn lấp lánh
    trong sâu thẳm một tình yêu nồng nàn
    một điều như chưa từng cảm nhậnnếu tôi tự bảo rằng mình vẫn ổn,
    thì đó là nói dối tôi đã từng trải qua thời khắc như thế này,
    nhưng từ bây giờ,
    em là duy nhất , sẽ chẳng hề chia xa thời gian lại thời gian qua
    anh trao em điều em tìm kiếm
    những điều khó nói sẽ không còn nữa,
    hãy sống và MÃI YÊU

    những chiếc bỏng nhỏ cứ gần hơn trên đoạn đường dốc
    cảm nhận cái siết chặt vòng tay của em
    điều gì như êm ái, dịu dàng xua tan niềm đau

    em đang tô vẽ điều gì trong tương lai?
    hình tượng tươi trẻ của em
    tìm kiếm vì sao sớm nhất của buổi hôm
    giờ đây anh trao cho em

    thời gian lại thời gian
    tôi hát về em, điều quý giá của tôi
    kho báu độc nhất khó phủ nhận trên thế gian,
    NIỀM TIN VÀO TÌNH YÊU em là tình yêu duy nhất đến mãi mãi
    dù là khi nào
    anh tự tin rằng sẽ che chở cho em mãi mãi
    những khó khăn cứ đè nặng tim em
    nếu được cất bỏ, tôi sẽ giữ em thật chặt
    một giấc mộng bất tận

    thời gian lại thời gian tôi sẽ mang lại cho em,
    mọi điều mà em ao ước
    điều rực rỡ nhất không thể phủ nhận trên thế giới này,
    đó là NIỀM TIN VÀO TÌNH YÊU
    thời gian lại thời gian tôi sẽ trao cho em
    điều em đang tìm kiếm
    những điều khó nói sẽ không còn nữa,
    hãy sống mãi cùng nhau

    em là tình yêu duy nhất và mãi mãi
     
  12. olympuslord

    olympuslord Guest

    Thank Bác Yu đã tham gia pic này: tiếp nhé. cùng dịch

    My Destiny

    -------------English translation---------------

    My heart is still struggling to return to that long night
    The promise I made that early morning has become a lie and I can't go back
    Our shadows are starting to move back to those days
    You know that I'm still waiting for you

    Another day Another night
    But our future is going nowhere
    Now Living without your love
    I can still picture your shaking shoulder
    For now, my destiny is sad

    I want to forget your eyes, your tears, and sighs
    Each day I take off the ring I cannot let go, still hiding my feelings
    My mind wants to shout, to send one last message
    You know that My hearts beating for you

    Another way Another lie
    I believed in fate innocently
    But Living without your love
    We had to go back, but I still wanted to hold your hand
    My destiny is fading with memories

    Together, we can overcome winds, waves, andclouds
    If it can happen, give me one more chance
    I want spread my wing and fly over time

    Another you Another me
    Would we have the same feelings if we were born again?
    So Living without your me
    Meeting you in my dreams is enough, it's enough for me
    Let it take away the pain...

    Another day Another night
    We're both walking on our own paths
    Now Living without your love
    I can still picture your shaking eyelids
    For now, my destiny is sad
     
  13. duchuy1999

    duchuy1999 Guest

    Dịch lời bài hát TA có thưởng (thanks)

    Các bạn dịch cùng mình bài này nhé:
    Scarborough Fair

    Are you going to Scarborough Fair?
    Parsley, sage, rosemary, and thyme.
    Remember me to one who lives there
    She once was a true love of mine.

    Tell her to make me a cambric shirt
    (On the side of a hill in the deep forest green).
    Parsley, sage, rosemary, and thyme
    (Tracing a sparrow on snow-crested ground).
    Without no seams nor needlework
    (Blankets and bedclothes the child of the mountain).
    Then she'll be a true love of mine
    (Sleeps unaware of the clarion call).

    Tell her to find me an acre of land
    (On the side of a hill, a sprinkling of leaves).
    Parsley, sage, rosemary, and thyme
    (Washes the ground with so many tears).
    Between the salt water and the sea strand
    (A soldier cleans and polishes a gun).
    Then she'll be a true love of mine
    (Sleeps unaware of the clarion call).

    Tell her to reap it in a sickle of leather
    (War bellows, blazing in scarlet battalions).
    Parsley, sage, rosemary, and thyme
    (Generals order their soldiers to kill).
    And to gather it all in a bunch of heather
    (And to fight for a cause they've long ago forgotten).
    Then she'll be a true love of mine.

    Are you going to Scarborough Fair?
    Parsley, sage, rosemary, and thyme
    Remember me to one who lives there
    She once was a true love of mine​

    Đã có topic tương tự rồi bạn nhé :)
     
    Last edited by a moderator: 13 Tháng tám 2010
  14. tomcangxanh

    tomcangxanh Guest

    dịch hả? nghề của ta đây rồi ;)) bài j bỏ đc chứ cái này thì....

    Bạn có đến Scarborough Fair ko?
    Vs mùi ngò tây, xô thơm, hương thảo và húng tây
    Gợi lại trong tôi về một ng`nơi đây
    Ng` con gái ấy đã từng là tình yêu của lòng tôi

    Hãy bảo nàng làm cho tôi 1 chiếc sơ mi lanh
    (Trên sườn đồi trong rừng xanh sâu thẳm)
    Vs ngò tây, xô thơm, hương thảo và húng tây
    (Lần theo dấu vết chú sẻ nâu mào phủ tuyết)
    Ko một đường may hay vết khâu vá
    (Chăn mền phủ kín đứa con của núi rừng)
    Và rồi nàng sẽ là tình yêu đích thực của đời ta
    (ngủ ngon ko cần biết đến tiếng gọi giục giã)

    Hãy bảo nàng tìm cho ta vùng đất cỏ xanh
    (trên sườn đồi trong rừng xanh sâu thẳm, lá rải rác nơi nơi)
    Vs ngò tây, xô thơm, hương thảo và húng tây
    (Rửa trôi nơi này bằng những giọt nước mắt)
    Giữa dòng nước mặn chát và bờ biển xanh
    (Một ng` lính lau chùi khẩu súng bóng loáng)
    Và rồi nàng sẽ là tình yêu đích thực của ta
    (Ngủ ngon ko cần biết đến tiếng gọi giục giã)

    Hãy bào nàng gặt lúa bằng một chiếc liềm da
    (Chiến tranh nổ ra, rực rỡ sắc đỏ của đoàn quân)
    Vs ngò tây, xô thơm, hương thảo và húng tây
    (Chỉ huy đã ra lệnh cho lính mình giết chóc)
    Và bó chúng lại thành một bó thạch nam
    (và chiến đầu vì những điều họ đã lãng quên từ lâu)
    Và rồi nàng sẽ là tình yêu đích thực của đời ta


    Bạn có đến Scarborough Fair ko?
    Vs mùi ngò tây, xô thơm, hương thảo và húng tây
    Gợi lại trong tôi về một ng`nơi đây
    Ng` con gái ấy đã từng là tình yêu của lòng tôi


    Ý Nghĩa của bài hát.

    Ngày xưa các giới thượng lưu và các chàng hiệp sĩ (knights) bày tỏ tình yêu qua bài thơ, bản nhạc với những lời ví von đẹp đẽ, để tả tấm lòng thương yêu, ngưỡng mộ người đẹp. Nhưng lối diễn tả tình cảm này thường là một chiều, chàng ngưỡng mộ sắc đẹp nàng từ xa xa, khi bóng nàng thấp thoáng xuất hiện trên lầu son, hay cùng đám bạn gái dạo chơi trong vườn nhà. Những bài tình tự này không diễn tả hy vọng, ước muốn tình yêu của mình sẽ được đáp lại với tình của nàng. Bài hát Scarborough Fair viết từ dân gian, nên tình yêu là một nghịch lý trái ngược hẳn giới thượng lưu và xã hội thời đó. Chàng trai trong bài hát đã đặt vấn đề một cách lãng mạn, tình tứ, đầy chất thơ. Chàng đề nghị nàng làm nhiều điều thật khó khăn, khó thực hiện, tỉ như dệt áo cho chàng, vải lấy từ gỗ của cây phong, và may thật khéo léo để chứng tỏ nàng thực là người yêu chàng.

    Tell her to make me a cambric shirt
    Parsley, sage, rosemary, and thyme
    Without no seam nor needlework
    Then shéll be a true love of mine

    Và trong bài nguyên thủy, chàng đòi hỏi nàng hãy tới tỏ tình với chàng, hỏi xin bàn tay của chàng. Chàng ước muốn như thế, vì nàng đã phụ chàng, bỏ chàng ra đi một cách đột ngột, vì thế nàng phải trở về thực hiện những điều khó khăn mà chàng đề nghị.

    Dear, when thou has finished thy task
    Parsley, sage, rosemary and thyme
    Come to me, my hand for to ask
    For thou then art a true love of mine

    Bài hát không có lời nào diễn tả rằng nàng phụ rẫy chàng cả, nhưng sao ai cũng hiểu như vậy? Người xưa đã có lời giải thích như sau

    Bài hát lấy "Scarborough Fair" làm tựa, tuy rằng có người cho xuất xứ cũng có thể là từ Whittington Fair. Tại sao Scarborough? Ngày xưa tỉnh Scarborough nổi tiếng với lệ mau chóng hành quyết những kẻ ăn cắp hay tình nghi phạm pháp bằng cách treo cổ họ . Sau khi bản án được xử lẹ làng ngay tại đường phố, những người thay mặt nhà cầm quyền bèn thi hành bản án ngay tức thời. Tiếng Anh thời nay khi dùng chữ "Scarborough warning, là mang hàm ý nghĩa là chẳng có lời cảnh cáo nào cả. Thành ra người ta đã suy rằng, bản hát mang tên tỉnh Scarborough, là nói đến sự ra đi đột ngột của người yêu, không nêu lý do. Tác giả không cần phải trình bày rõ ràng, và ai cũng hiểu như thế.

    Ý nghĩa của bốn thảo mộc trong bài hát .

    Mỗi đoạn của bài hát đều có lập lại câu thứ hai, và cũng là ý nghĩa chính của bài hát, đó là câu nói đến bốn cây thảo mộc: parsley, sage, rosemary, thyme. Ngày nay các loại thảo mộc này chỉ có ý nghĩa đối với các đầu bếp thôi, họ dùng chúng là gia vị vì tất cả đều có mùi thơm. Vào thời Trung Cổ các thảo mộc này có nghĩa giống như hoa hồng của ngày nay, nghĩa là các thảo mộc này tượng trưng cho tình yêu, mà không cần phải ví von lôi thôi. Sự lập lại cố ý của tác giả, đã nói lên lời ước muốn sâu xa nhất của chàng, ước mong người yêu trở về .

    Parsley - (ngò tây) Ngày nay các y sĩ chuyên trị bệnh bằng dược thảo, vẫn kê toa thuốc có lá parsley cho những bệnh nhân bị khó tiêu trong khi ăn. Thật thế, Parsley ăn chung với những rau cải có chất đắng như spinach, thì mọi sự tiêu hoá được dễ dàng hơn. Thời xưa bác sĩ còn đồng hoá điều nay trên phương diện tâm lý con người. Parsley làm cho công chuyện được thông qua dễ dàng.

    Lá Sage, ta dịch là xô thơm. Loại lá cây này tượng trưng cho sức mạnh ngàn năm. Lá có mùi thơm rất đặc biệt!

    Rosemary (hương thảo) nói đến lòng trung thành, tình yêu và trí nhớ. Ngày xưa các chàng tình nhân Hy Lạp đã tặng lá hương thảo cho người mình yêu. Hiện nay tại Anh Quốc cũng như tại một vài xứ Châu Âu, các cô dâu trong ngày cưới, vẫn còn dắt lên tóc lá hương thảo. Hương thảo còn tượng trưng cho tính nhạy cảm và sự cẩn thận. Các bác sĩ thời La Mã khuyên bệnh nhân buộc một bó hương thảo dưới gối, khi cần phải quyết định, suy nghĩ những việc khó khăn. Hương thảo tượng trưng cho tình yêu phụ nữ vững bền, mạnh mẽ dù rằng tình yêu đến rất chậm.

    Thyme- Cây húng tây. Cây húng tượng trưng cho sự Can Ðảm. Bài hát này viết vào thời khi các chiến sĩ ra mặt trận, trong tay có cây mộc, gắn hình cây húng thêu bởi bàn tay của vợ hay người yêu, một hình ảnh nói lên lòng ngưỡng mộ sự can đảm của các chàng hiệp sĩ.

    Qua bốn loại thảo mộc được nhắc đi nhắc lại trong bài hát, chàng trai bị phụ tình đã nói lên lòng mong mỏi tình yêu chân thành, đằm thắm của mình sẽ xoa dịu những cay đắng giữa hai người. Tình yêu đó sẽ có đủ sức mạnh để đứng vững trong thời gian hai người xa nhau, chàng ước muốn nàng trung kiên, chờ đợi chàng trong thời gian xa cách, nàng sẽ có can đảm đi ngược lại lại với xã hội đế làm những việc khó khăn nhất mà chàng đòi hỏi, để chứng tỏ tình yêu của nàng đối với chàng.

    Câu hát mang tên bốn loại thảo mộc tầm thườnng nhưng mang ý nghĩa thật thâm thúy. Không như loài hoa muôn màu sắc tươi thắm được người đời ca tụng, và gán cho mỗi loài hoa một ý nghĩa sâu xa qua những cảm xúc riêng biệt: hoa hồng đỏ tượng trưng cho tình yêu nồng cháy, hồng vàng là tình bạn, cẩm chướng nói lên lòng ngưỡng mộ đối với đối tượng được tặng hoa, cúc thì là trái tim tôi đang bị thu hút, hoa lan là tình yêu thanh cao, pensée bày tỏ lòng thương nhớ vvv ... Còn các thảo mộc chỉ là những lá cây trông thấy hàng ngày, ai cũng có và dùng được. Thế nhưng mùi hương của các thảo mộc lại là điểm tất yêu. Mùi hương lưu giữ ký ức lâu dài và mạnh mẽ nhất trong tâm của con người, và chàng nhạc sĩ đã nhẹ nhàng, khéo léo nhắc nhở người yêu hãy theo mùi hương mà trở về với tình yêu chân thật chàng đã trọn vẹn dành cho nàng.


     
  15. olympuslord

    olympuslord Guest

    (☆)English Lyrics(☆) http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/please-stop-time-TVXQ.IW678UIF.html please stop time

    The summer is constellations are hurrying away
    Hiding in the valleys between buildings
    Pass through our daily
    Sometimes one little tiny things makes me want to cry
    The store that you wished to go there someday
    But it is already gone
    Whatever days we will have
    I believe our love is not over yet
    Please stop time
    I want to always be by your side
    I want to hold you more
    One by one, I remember every single things of you
    I only believe in forever
    Please stop time
    I want to always be by your side
    I look up at the sky along with my wishes
    One by one the shining stars connect together
    I look for your form
    Please stop time
    I want to always be by your side
    I want to hold you more
    One by one, I remember every single things of you
    I only believe in forever
     
  16. rebelteen9x

    rebelteen9x Guest

    So, may I have your attention?
    Look in my direction
    Here you’ll see the sun never says no
    We don’t have to worry
    Never in a hurry
    One by on the stars go to bed
    And I step into the spotlight again

    Can’t help myself I got to be
    Where the lights are shinning down on me
    I wanna feel the sun
    So turn that walk into a run
    Gonna bring the party when I come
    Sing out if you wanna have some fun
    And into the spotlight we will go
    Follow me cause baby life’s a show
    And into the spotlight you will see
    It’s the only place to be

    Oh, music’s like a magnet
    The best thing on the planet
    It’s pulling us together again
    So, let’s cause a commotion
    Sound waves on the ocean
    Wake the and grab your best friend
    Let's step into the spotlight again

    Can't help myself I got to be
    Where the lights are shinning down on me
    I wanna feel the sun
    So turn that walk into a run
    Gonna bring the party when I come
    Sing out if you wanna have some fun
    And into the spotlight we will go
    Follow me cause baby life is a show
    And into the spotlight you will see
    It's the only place to be

    (Turn it up)
    If your downhearted
    (Let the music)
    Get us started
    Got to let it go once in a while
    (Turn it up)
    There is nothing to it
    (When it is done)
    Well just redo it
    Might as well have fun have fun in this life

    Can’t help myself I got to be
    Where the lights are shinning down on me
    I wanna feel the sun
    So turn that walk into a run
    Gonna bring the party when I come
    Sing out if you wanna have some fun

    Can't help myself I got to be
    Where the lights are shinning down on me
    I wanna feel the sun
    So turn that walk into a run
    Gonna bring the party when I come
    Sing out if you wanna have some fun
    And into the spotlight we will go
    Follow me cause baby life is a show
    And into the spotlight you will see
    It is the only place to be

    Into the spotlight you will see
    It's the only place for me
    Ai dịch giùm mình vs, nhất là mấy cái phần màu đỏ ý.
     
  17. My Destiny

    Bản dịch tiếng Anh ------------- ---------------

    Trái tim tôi vẫn còn đấu tranh để trở về mà đêm dài
    Những lời hứa mà tôi đã thực hiện vào buổi sáng sớm đã trở thành một lời nói dối và tôi không thể quay lại
    bóng tối của chúng tôi đang bắt đầu di chuyển trở lại những ngày
    Bạn biết rằng tôi vẫn đang chờ bạn

    Một ngày khác đêm
    Nhưng tương lai của chúng tôi là đi vào hư không
    Bây giờ sống mà không có tình yêu của bạn
    Tôi có thể vẫn còn hình ảnh của bạn lắc vai
    Để bây giờ, vận mệnh của tôi là buồn

    Tôi muốn quên đi đôi mắt của bạn, những giọt nước mắt của bạn, và thở dài
    Mỗi ngày tôi đi ra khỏi vòng tôi không thể cho đi, vẫn còn cất giấu cảm xúc của tôi
    Tâm trí tôi muốn hét thật to, để gửi một thông điệp cuối cùng
    Bạn biết rằng trái tim tôi đập cho bạn

    Một cách khác nói dối
    Tôi tin vào số phận ngây thơ
    Nhưng sống mà không có tình yêu của bạn
    Chúng tôi đã phải đi trở lại, nhưng tôi vẫn muốn giữ bàn tay của bạn
    vận mệnh của tôi là fading với những kỷ niệm

    Cùng nhau, chúng ta có thể vượt qua gió, sóng, andclouds
    Nếu nó có thể xảy ra, cho tôi thêm một cơ hội
    Tôi muốn lây lan của tôi cánh và bay theo thời gian

    Một bạn khác cho tôi
    Liệu chúng ta có cùng một cảm xúc nếu chúng ta được sinh ra lần nữa?
    Vì vậy, sống mà không cần bạn cho tôi
    Gặp bạn trong giấc mơ của tôi là đủ, đó là đủ cho tôi
    Hãy để nó lấy đi sự đau đớn ...

    Một ngày khác đêm
    Chúng tôi cả hai đi bộ trên các đường riêng của chúng tôi
    Bây giờ sống mà không có tình yêu của bạn
    Tôi có thể vẫn còn hình ảnh bắt mắt của bạn
    Để bây giờ, vận mệnh của tôi là buồn
     
  18. thao_won

    thao_won Guest

    Dịch hộ mình bài này

    My grandfather's clock

    My grandfather's clock
    Was too large for the shelf,
    So it stood ninety years on the floor;
    It was taller by half
    Than the old man himself,
    Though it weighed not a pennyweight more.
    It was bought on the morn
    Of the day that he was born,
    It was always his treasure and pride;

    But it stopped short
    Never to go again,
    When the old man died.
    Ninety years without slumbering,
    Tick, tock, tick, tock,
    His life seconds numbering,
    Tick, tock, tick, tock,
    It stopped short
    Never to go again,
    When the old man died.

    In watching its pendulum
    Swing to and fro,
    Many hours had he spent while a boy;
    And in childhood and manhood
    The clock seemed to know,
    And share both his grief and his joy.
    And it struck twenty-four
    When he entered at the door,
    With a blooming and beautiful bride;

    But it stopped short
    Never to go again,
    When the old man died.
    Ninety years without slumbering,
    Tick, tock, tick, tock,
    His life seconds numbering,
    Tick, tock, tick, tock,
    It stopped short
    Never to go again,
    When the old man died.

    Ninety years without slumbering,
    Tick, tock, tick, tock,
    His life seconds numbering,
    Tick, tock, tick, tock,
    It stopped short
    Never to go again,
    When the old man died.

    My grandfather said
    That of those he could hire,
    Not a servant so faithful he found;
    For it wasted no time,
    And had but one desire,
    At the close of each week to be wound.
    And it kept in its place,
    Not a frown upon its face,
    And its hand never hung by its side.

    But it stopped short
    Never to go again,
    When the old man died.
    Ninety years without slumbering,
    Tick, tock, tick, tock,
    His life seconds numbering,
    Tick, tock, tick, tock,
    It stopped short
    Never to go again,
    When the old man died.

    It rang an alarm
    In the dead of the night,
    An alarm that for years had been dumb;
    And we knew that his spirit
    Was pluming his flight,
    That his hour of departure had come.
    Still the clock kept the time,
    With a soft and muffled chime,
    As we silently stood by his side.
    But it stopped short
    Never to go again,
    When the old man died.
    Ninety years without slumbering,
    Tick, tock, tick, tock,
    His life seconds numbering,
    Tick, tock, tick, tock,
    It stopped short
    Never to go again,
    When the old man died.
     
  19. tomcangxanh

    tomcangxanh Guest



    Please stop time

    Mùa hạ như chòm sao đang vỗi vã rời xa
    Lẩn khuất trong khoảng trống giữa những tòa cao ốc ngất trời
    Hàng ngày đi qua anh
    Đôi khi chỉ một điều nhỏ bé cũng làm anh muốn khóc
    Nơi mà em ao ước đến một ngày nào đó
    Nhưng nó đã ra đi thật rồi
    Bất cứ ngày nào mà chúng ta sẽ có
    Anh tin rằng tình yêu của chúng ta sẽ ko bao giờ cạn


    Thời gian ơi, hãy dừng lại
    Anh muốn luôn đc ở bên em
    Anh muốn đc giữ chặt em trong vòng tay lâu hơn nữa
    Từng điều một, anh nhớ những điều nhỏ bé nhất của em
    Anh luôn tin, mãi mãi

    Anh muốn luôn đc ở bên em
    Anh nhìn lên bầu trời vs mong ước của riêng mình
    Từng chút một, những vì sao tỏa sáng gắn liền chúng ta
    Anh đi tìm kiếm bóng hình em

    Thời gian ơi, hãy dừng lại
    Anh muốn luôn đc ở bên em
    Anh muốn đc giữ chặt em trong vòng tay lâu hơn nữa
    Từng điều một, anh nhớ những điều nhỏ bé nhất của em
    Anh luôn tin, mãi mãi
    Các em cứ từ từ nhé, rồi ai cũng có phần :-j
    các ụp pa tình yêu của em :x :x :x
    Always keep the faith!
     
  20. tomcangxanh

    tomcangxanh Guest

    My grandfather's clock
    Chiếc đồng hồ của ông tôi

    Chiếc đồng hồ của ông tôi
    Quá lớn cho cái kệ
    Vì thế nó đã đứng trên sàn suốt 90 năm
    Nó cao gấp đôi ông tôi
    Mặc dù nó chẳng nặng hơn ông 1 penny nào
    Nó đc mua vào một sáng
    Vào cái ngày mà ông tôi sinh ra đời
    Nó luôn là kho báo, là niềm tự hào của ông


    Nhưng nó dừng lại quá sớm
    Ko bao giờ còn chạy nữa
    Khi ông tôi ra đi
    90 năm ròng ko ngủ
    tíc, tắc, tíc, tắc,
    Đếm từng giây ông có mặt trên đời
    Nó đã ngừng lại quá sớm
    Ko bao giờ còn chạy nữa
    Khi ông tôi ra đi


    Ngắm nhìn quả lắc
    Đúng đưa, đung đưa
    Bao nhiêu thời giờ ông đã dành ra khi là một cậu bé
    Suốt tuổi thơ và cả khi đã trưởng thành
    Chiếc đồng hồ dường như biết hết
    Và sẻ chia với ông biết bao vui buồn
    Và khi nó điểm hai tư giờ
    Khi ông bước chân vào bậc cửa
    Vs cô dâu xinh đẹp rạng rỡ


    Nhưng nó dừng lại quá sớm
    Ko bao giờ còn chạy nữa
    Khi ông tôi ra đi
    90 năm ròng ko nghỉ
    tíc, tắc, tíc, tắc,
    Nó đã ngừng lại quá sớm
    Ko bao giờ còn chạy nữa
    Khi ông tôi ra đi



    90 năm ròng ko nghỉ
    tíc, tắc, tíc, tắc,
    Đếm từng giây trong cuộc đời ông
    Nó đã ngừng lại quá sớm
    Ko bao giờ còn chạy nữa
    Khi ông tôi ra đi


    Cha tôi nói
    Đó chỉ là những thứ ông có thể thuê mượn
    Ko phải là một ng` tôi tớ trung thành mà ông tìm thấy
    Vs nó, ko phải là lãng phí thời gian
    Và chẳng có j ngoài 1 ước mơ
    Vào mỗi cuối tuần bị làm tổn thương đau đớn
    Ko phải là 1 nét cau mày trên khuôn mặt ấy
    Và bàn tay chẳng bao giờ đc nâng lên bên mình


    Nhưng nó dừng lại quá sớm
    Ko bao giờ còn chạy nữa
    Khi ông tôi ra đi
    90 năm ròng ko nghỉ
    tíc, tắc, tíc, tắc,
    Nó đã ngừng lại quá sớm
    Ko bao giờ còn chạy nữa
    Khi ông tôi ra đi


    Vào cái đêm mà ông ra đi,chiếc đồng hồ đã rung một tiếng chuông
    Tiếng chuông đã bao năm qua người ta không nghe thấy
    Vậy là cả nhà tôi biết rằng,linh hồn ông đã sẵn sàng cho chuyến bay
    và thời khắc ông rời xa chúng tôi đã đến.
    Chiếc đồng hồ đếm ngược thời gian bằng tiếng chuông nhẹ dịu nghẹn ngào
    Và chúng tôi lặng câm đứng cạnh ông.
    Nhưng rồi nó đột ngột ngừng lại,không bao giờ chạy nữa,kể từ ngày ông tôi đã không còn..


    Nhưng nó dừng lại quá sớm
    Ko bao giờ còn chạy nữa
    Khi ông ra đi
    90 năm ròng ko nghỉ
    tíc, tắc, tíc, tắc,
    Nó đã ngừng lại quá sớm
    Ko bao giờ còn chạy nữa
    Khi ông tôi ra đi


    Đây là một bài hát có trong bộ phim Nhok Maruko, đc sáng tác từ năm 1876, có cả ver Eng lẫn ver Nhật ( do Hirai Ken trình bày rất hay). À có thể gọi là ver Việt nữa, bài Tiết học cuối cùng thì phải ;))

    Một bài hát cảm động vô cùng. ( Và cũng khá khó dịch cho khớp tiếng việt nữa :)) )

    @rebelteen: bài của em tên là j thế? Mai dịch bài này.
     
    Last edited by a moderator: 13 Tháng tám 2010
Chú ý: Trả lời bài viết tuân thủ NỘI QUY. Xin cảm ơn!

Draft saved Draft deleted

CHIA SẺ TRANG NÀY

-->