[Francais] Giai điệu Pháp trong lòng người Việt .

N

nuthan_mattroi

sous une pluie d'étoile^^

[YOUTUBE]1NI5Fvy11do[/YOUTUBE]

nghe thử nhé các bạn ^^.:................
 
Last edited by a moderator:
  • Like
Reactions: Hàn Vân
S

syro

Ce rêve bleu (A whole new world) - Aladin
[YOUTUBE]<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/hU-xHicHlN0&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/hU-xHicHlN0&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>[/YOUTUBE]​
 
N

nasuke09

[YOUTUBE]<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/i2wmKcBm4Ik&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/i2wmKcBm4Ik&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>[/YOUTUBE]
Ne me quitte pas
Bài này viết khi ông chia tay người mình yêu
giai điệu khá trầm lặng
Nghe nhiều mới thích
mọi ng thưởng thức nhé :)
 
Last edited by a moderator:
L

lamanhnt

Một bài hát không thể không biết.

[YOUTUBE]SB7di2SPwWk[/YOUTUBE]

La Cour Des Grands (France 98)

Quatre annéses ont passés
Mais dans les regards
Je peux voir
Cette soif de victoire
Le stade est bondés
Supporters surexcitéss
Tous ces pays représsentéss
C'est magique et pour nous
C'est beau de voir tout ce monde qui joue allez allez ...


A toi de faire rêver
A ton tour de jouer
A ton tour de marquer
A ton tour de gagner


L'ésmotion et la passion
Au service du ballon rond
C'est la cour des grands
C'est un rêve pour moi
C'est beau de voir un monde qui joue allez allez ...



En un tour de main
Du monde de demain
Il t'appartient
De faire un monde bien
C'est beau de voir un monde qui joue allez allez ...
 
Last edited by a moderator:
T

trifolium

không hiểu sao mình lại thích nhạc không lời hơn :))
Le beau Danube bleu
[YOUTUBE]hWXPA7PCcoo&feature=related[/YOUTUBE]

Les manches vertes
[YOUTUBE]P5ItNxpwChE&feature=related[/YOUTUBE]

Les quatre saisons
[YOUTUBE]56mYqzecoQ[/YOUTUBE]

Mariage d' amour
[YOUTUBE]YCl-0lu0vHM[/YOUTUBE]

còn nhạc có lời thì:
[YOUTUBE]RBm_HmpmrZ4&feature=related[/YOUTUBE]
 
Last edited by a moderator:
P

phuphu123

hehe để em post một bài nha
Comme d'habitude
Trình bày: Claude Francois

Je me leve et je te bouscule
Tu ne te reveilles pas
Comme d'habitude
Sur toi je remonte le drap
J'ai peur que tu aies froid
Comme d'habitude
Ma main caresse tes cheveux
Presque malgre moi
Comme d'habitude
Mais toi
Tu me tournes le dos
Comme d'habitude

Et puis je m'habille tres vite
Je sors de la chambre
Comme d'habitude
Tout seul je bois mon cafe
Je suis en retard
Comme d'habitude
Sans bruit je quitte la maison
Tout est gris dehors
Comme d'habitude
J'ai froid
Je releve mon col
Comme d'habitude

Comme d'habitude
Toute la journee
Je vais jouer
A faire semblant
Comme d'habitude
Je vais sourire
Comme d'habitude
Je vais me^me rire
Comme d'habitude
Enfin je vais vivre
Comme d'habitude

Et puis
Le jour s'en ira
Moi je reviendrai
Comme d'habitude
Toi
Tu seras sortie
Pas encore rentre'e
Comme d'habitude
Tout seul
J'irai me coucher
Dans ce grand lit froid
Comme d'habitude
Mes larmes
Je les cacherai
Comme d'habitude

Comme d'habitude
Meme la nuit
Je vais jouer
A faire semblant
Comme d'habitude
Tu rentreras
Comme d'habitude
Je t'attendrai
Comme d'habitude
Tu me souriras
Comme d'habitude

Comme d'habitude
Tu te deshabilleras
Comme d'habitude
Tu te coucheras
Comme d'habitude
On s'embrassera
Comme d'habitude

Comme d'habitude,
On fera semblant
Comme d'habitude,
On fera l'amour
Comme d'habitude,
On fera semblant
Comme d'habitudee
 
T

trifolium

Có ai còn nhớ bài này ko?

Petit enfant,
Écoute ma chanson.
Tout doucement
ferme les yeux.
Écoute ma chanson
Et bonne nuit.

Dans la ville tranquille
on n'entend pas de bruit.
Dans l'arbre du jardin,
l'oiseau s'est endormi.

L'etoile se promène
au-dessus de ton lit.
Regarde! Ell t'emmène
dans le bleu de la nuit.
 
P

phuphu123

Mình nhớ bài này trong SGK lớp 1 mà, cái câu chuyện Lucie đi tìm ông gì đó, sau đó bị rơi vào tay M.Oribilis (không nhớ rõ tên),... đúng không?
 
H

hachiko_theblues

Le Géant De Papier (Lạc Mất Mùa Xuân)


[YOUTUBE]ZBvXgD-QNhA[/YOUTUBE]

Demandez-moi de combattre le diable
D'aller défier les dragons du néant
De vous construire des tours, des cathédrales
Sur des sables mouvants

Demandez-moi de briser les montagnes
D'aller plonger dans la gueule des volcans
Tout me paraît réalisable
Et pourtant

Quand je la regarde
Moi l'homme lourd, au coeur d'acier
Devant son corps de femme
Je suis un géant de papier

Quand je la caresse
Et que j'ai peur de l'éveiller
De toute ma tendresse
Je suis un géant de papier

Demandez-moi de réduire en poussière
Cette planète où un dieu se perdrait

Elle est pour moi comme une fourmilière
Qu'on écrase du pied

Demandez-moi de tuer la lumière
Et d'arrêter ce soir le cours du temps
Tout me paraît réalisable
Et pourtant

Quand je la regarde
Moi l'homme lourd, au coeur d'acier
Devant son corps de femme
Je suis un géant de papier

Quand je la caresse
Et que j'ai peur de l'éveiller
De toute ma tendresse
Je suis un géant de papier

Quand je la regarde
Moi l'homme lourd, au coeur d'acier
Devant son corps de femme
Je suis un géant de papier



Jean-Jacques Lafont
 
Last edited by a moderator:
T

talumi

Mình cũng xin giới thiệu đến các bạn một bài: :p
POUPÉE DE CIRE, POUPÉE DE SON
(Búp bê không tình yêu)​

Je suis une poupe de cire
Une poupe de son
Mon coeur est grav dans mes chansons
Poupe de cire poupe de son
Suis-je meilleure suis-je pire
Qu'une poupe de salon
Je vois la vie en rose bonbon
Poupe de cire poupe de son

Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout la fois
Brise en mille clats de voix

Autour de moi j'entends rire
Les poupes de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupe de cire poupe de son

Elles se laissent sduire
Pour un oui pour un non
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupe de cire poupe de son

Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout la fois
Brise en mille clats de voix

Seule parfois je soupire
Je me dis quoi bon
Chanter ainsi l'amour sans raison
Sans rien connatre des garons

Je n'suis qu'une poupe de cire
Qu'une poupe de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupe de cire poupe de son

Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupe de cire poupe de son
Sans craindre la chaleur des garons
Poupe de cire poupe de son


[MUSIC]http://static.mp3.zing.vn/skins/gentle/flash/mp3player.swf?xmlURL=http://mp3.zing.vn/play/?pid=IW6C8E0O||4&songID=0&autoplay=false&wmode=transparent[/MUSIC]​
 
Last edited by a moderator:
T

talumi

COMME TOI
(Giống như em)​
Jean Jacques Goldman

[MUSIC]http://static.mp3.zing.vn/skins/gentle/flash/mp3player.swf?xmlURL=http://mp3.zing.vn/play/?pid=IW67OW98||4&songID=0&autoplay=false&wmode=transparent[/MUSIC]

Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
A côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil
de la fin du jour

La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d\'un soir
Elle aimait la musique, surtout Schumann
et puis Mozart

Comme toi..
Comme toi..
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi..

Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres, elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles
Et les Princesse qui dorment au bois

Elle aimait sa poupée, elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie

Comme toi..
Comme toi..
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi..

Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie, c'était douceur, rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement

Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoire et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi,
ici et maintenant

Comme toi..
Comme toi..
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi..


Thông tin thêm về ca khúc Comme toi (Giống như em):

Cô bé có đôi mắt thật sáng ấy mặc chiếc váy nhung, đứng lơ đãng dưới ánh nắng chiều bênh cạnh mẹ cùng gia đình
Tấm hình không còn rõ nữa, nhưng ai cũng có thể nhận thấy niềm hạnh phúc và sự bình yên ở trong đó
Cô bé thích nhạc của Schuman, của Mozart, giống như em, giống như em đấy, bé con đang mơ màng ngủ ạ…


Comme toi (Giống như em) - một ca khúc tiếng Pháp được khá nhiều người Việt Nam yêu thích đã bắt đầu như vậy. Giai điệu lãng mạn cùng giọng ca buồn buồn, càng lúc càng trở nên xót xa, nức nở của Jean-Jacques Goldman, khiến người nghe không biết tiếng Pháp nhầm tưởng Comme toi là một bản thất tình ca. Thậm chí một số tác giả khi viết lời Việt cho nó còn đặt những cái tên nghe rất mùi mẫn như Hãy đến với em (Ngọc Lan, Kiều Nga), Mãi yêu người (Quang Dũng) hay Về chốn thiên đường (Mỹ Tâm hát). Nhưng sự thực là Comme toi ẩn chứa sau nó những câu chuyện buồn, những mảnh đời bất hạnh và những tội ác đáng sợ nhất của loài người.

Ruth Ambrunn, mẹ của J. J. Goldman là một phụ nữ được sinh ra tại Munich (Đức) và sau đó di cư sang Pháp. Cha của anh, ông Alter Mojze Goldman là một người Ba Lan. Hai đất nước ruột thịt trong một thời kỳ đáng lãng quên nhất của lịch sử loài người, cùng những tấm hình gợi nhớ thời ấu thơ của người mẹ, đã trở thành nguồn cảm hứng cho J. J. Goldman sáng tác nên Comme toi.

Những cái tên như Sarah, Ruth, Anna hay Jérémie và địa danh Varsovie (Vác-sa-va) được nhắc đến trong Comme toi làm người nghe liên tưởng đến các bé gái người Ba Lan, gốc Do Thái. Trong chiến tranh thế giới lần 2, rất nhiều đứa trẻ như thế, cùng cha mẹ và gia đình mình đã bị bọn phát xít Đức săn lùng rồi dồn vào những trại tập trung – địa ngục trần gian với phòng hơi ngạt, lò thiêu xác, hố chất xương người… Biết bao nhiêu thiên thần bé nhỏ đã không bao giờ trở về nữa, đã mãi mãi dừng lại ở tuổi lên 8 giống như cô bé Sarah của Goldman.

Cô bé tên là Sarah, tuổi chưa tròn 8
Sarah có một tuổi thơ êm ả với những ước mơ dưới làn mây trắng
Nhưng rồi, có những kẻ đã khiến cuộc đời cô bé ngoan ngoãn với đôi mắt trong sáng, vô tư ấy khác đi

Khi đó, Sarah cũng mới trạc tuổi em bây giờ, nhưng tiếc thay, Sarah lại không được như em, sinh ra trong thời bình, ở nơi đây và vào lúc này…


“Những kẻ” trong ca từ, không ai khác, chính là Hitler, Himmler và đồng bọn. Còn “em”, “em” là ai? Đó có thể là con gái Goldman, là bé gái ruột thịt của bạn, hay bất cứ một bé con đáng yêu nào khác đang ngủ thật ngon mà chúng ta vẫn thường bắt gặp trong cuộc sống hàng ngày. Lẽ ra, Sarah cũng sẽ có một giấc ngủ giống như vậy, nhưng bọn quỷ đội lốt người kia đã cướp đi của Sarah tất cả.

Lời ca day dứt, khắc khoải “Comme toi , comme toi, comme toi… ” kết thúc bài hát, nghe như một lời ru, một lời nguyện cầu, một lời cảnh báo tới con người về những tội ác man rợ có thể nhằm vào trẻ em – điều đáng quý và đẹp đẽ nhất trên đời.
 
Last edited by a moderator:
S

syro

Je ne sais pas :x
[YOUTUBE]9KCbNqccg-M[/YOUTUBE]
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
Last edited by a moderator:
N

nguyentkngoc

Không biết có ai nghe bài này chưa nhỉ?!

http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=ndn8dJ2-MK

Bài hát "Belle" nằm trong vở nhạc kịch Notre Dame de Paris, được chuyển thể từ tác phẩm văn học Pháp nổi tiếng Notre Dame de Paris - Nhà thờ Đức Bà Paris của Victor Hugo. Nói về câu chuyện tình yêu của 3 người: Quasimodo - thằng gù, Frollo - cha nhà thờ và Phoebus, họ cùng yêu nàng Esmeralda xinh đẹp...


Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre ?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ?

Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel ?
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain

Ô Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Quel
Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel

Ô Fleur-de-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

(Les trois - 3 người cùng hát)
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Esmeralda
 
N

nguyentkngoc

Một bài nữa nha!!!

Derniers Baisers

http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=NP3cU0W7Eq

Quand vient la fin de l'été sur la plage
Il faut alors se quitter peut-être pour toujours
Oublier cette plage et nos baisers
Quand vient la fin de l'été sur la plage
L'amour va se terminer comme il a commencé
Doucement sur la plage par un baiser

Le soleil est plus pâle mais nos deux corps sont bronzés
Crois-tu qu'après un long hiver notre amour aura changé ?
Quand vient la fin de l'été sur la plage
Il faut alors se quitter les vacances ont duré
Lorsque vient septembre et nos baisers

Quand vient la fin de l'été sur la plage
Il faut alors se quitter peut-être pour toujours
Oublier cette plage et nos baisers, et nos baisers
Et nos baisers !


( Không biết có ai post bài này chưa? hì hì)

Mà sao cả tuần nay thấy box Pháp vắng tanh vậy???
 
T

trifolium

L'oiseau et l'enfant

[YOUTUBE]jH84tFRUkT4[/YOUTUBE]

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde, le monde est beau

Beau le bateau, dansant sur les vagues
Ivre de vie, d'amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc

Blanc l'innocent, le sang du poète
Qui en chantant, invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fête
Et que la nuit se change en jour

Jour d'une vie où l'aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d'amour

L'amour c'est toi, l'amour c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi

Moi qui ne suis qu'une fille de l'ombre
Qui voit briller l'étoile du soir
Toi mon étoile qui tisse ma ronde
Viens allumer mon soleil noir

Noire la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d'amour n'a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cœur d'enfant

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d'amour
L'amour c'est toi, l'enfant c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi



"L'oiseau et l'enfant" ("Chú chim và đứa bé") là bài hát chiến thắng tại Cuộc thi Eurovision 1977 đươc trình bày bằng tiếng Pháp bởi ca sĩ gốc Bồ Đào Nha, Marie Myriam, là đại diện của Pháp. Bài hát được sáng tác bởi Jean-Paul Cara và lời được viết bởi Joe Gracy.

Bài này là bài thứ 18 và cũng là bài cuối cùng được trình diễn trong đêm đó (ngay sau Belgium’s Dream Express với bài "A Million in One, Two, Three"). Khi cuộc bình chọn khép lại, bài hát đã nhận được 136 điểm, đứng đầu trong số 18 bài hát. Myriam đã chuyển thể bài hát sang 5 thứ tiếng: tiếng Pháp, tiếng Anh (với tựa "The Bird and the Child"), tiếng Đức ("Der Vogel und das Mädchen"), tiếng Tây Ban Nha ("El zagal y el ave azul") và ngôn ngữ mẹ đẻ tiếng Bồ Đào Nha ("A ave e a infância").
 
Last edited by a moderator:
T

trifolium

Les rois du monde

Les rois du monde
[YOUTUBE]4qcoF27iOr4[/YOUTUBE]

Les rois du monde vivent au sommet
Ils ont la plus belle vue mais y a un mais
Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas
Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois

B: Les rois du monde font tout ce qu'ils veulent
Ils ont du monde autour d'eux mais ils sont seuls
Dans leurs châteaux là-haut, ils s'ennuient
Pendant qu'en bas nous on danse toute la nuit

{Refrain:}
Nous on fait l'amour on vit la vie
Jour après jour nuit après nuit
A quoi ça sert d'être sur la terre
Si c'est pour faire nos vies à genoux
On sait que le temps c'est comme le vent
De vivre y a que ça d'important
On se fout pas mal de la morale
On sait bien qu'on fait pas de mal

M: Les rois du monde ont peur de tout
C'est qu'ils confondent les chiens et les loups
Ils font des pièges où ils tomberont un jour
Ils se protègent de tout même de l'amour

R et B: Les rois du monde se battent entre eux
C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux
Et nous en bas leur guerre on la fera pas
On sait même pas pourquoi tout ça c'est jeux de rois

R, B et M: Nous on fait l'amour on vit la vie
Jour après jour nuit après nuit
A quoi ça sert d'être sur la terre
Si c'est pour faire nos vies à genoux
On sait que le temps c'est comme le vent
De vivre y a que ça d'important
On se fout pas mal de la morale
On sait bien qu'on fait pas de mal
{au Refrain}...
 
Last edited by a moderator:
T

trifolium

CHANSON FRANCOPHONIE - Hymne et Ode à la Francophonie pour les enfants et les plus grands ! :)

[YOUTUBE]c1vuo1TgqkY[/YOUTUBE]
 
Last edited by a moderator:
Top Bottom