tục ngữ việt nam

H

hoathuytien

[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

Được voi đòi tiên --> Give him an inch and he'll taken an ell
Có chí làm quan, có gan làm giàu --> Fortune favours the brave
Có qua có lại mới toại lòng nhau -->Scratch my bach and I shall scratch yours
Có chơi có chịu (hoặc Có gan làm, có gan chịu) --> As you brew, so must you drink
Lửa thử vàng, gian nan thử sức --> Calamity is man's true touchstone
Có ở lâu ngày mới biết lòng nhau --> Everyone knows best where his own shoe pinches
Ác giả, ác báo --> As the man lives, so shall he die
Có tiền mua tiên cũng được --> Money makes the mare go
Có thực mới vực được đạo --> --> The way to a man's heart is through his stomach

Giun đất xéo lắm cũng quằn --> Even a worm wriggles in a long trample
Con hư tại mẹ, cháu hư tại bà --> Mother's darlings but milksop heroes
tui chỉ sưu tập được nhiêu đây mời mọi người đóng góp thêm
 
H

hoathuytien

No star where: ko sao da^u

Like is afternoon: thich' thi` chie^u`

No four go: vo^ tu* di

Know die now: hie^u? che^t' lie^n`

No table: mie^n~ ban`

No dare where: ko dam' da^u

Go die go: di che^t' di

Ugly tiger: Xa^u' ho^?

Do you think you dilicious?: May` tu*o*ng? may` ngon lam' a`?

Xa^u' ho^? kinh!!!!
 
H

h5n1vn

Go die go: di che^t' di Mình coi phim thấy câu đi chết đi mày họ dịch là go to hell mà Câu của bạn thấy nó nhẹ quá Không có máu me gì hết
 
H

hoathuytien

h5n1vn said:
Go die go: di che^t' di Mình coi phim thấy câu đi chết đi mày họ dịch là go to hell mà Câu của bạn thấy nó nhẹ quá Không có máu me gì hết
eo ui máu me. tui sợ máu lắm nhìn thấy là xỉu a ko dịch như vậy đâu
 
H

hoathuytien

amaranth said:
Bài đầu là nghiêm túc, bài sau là giỡn chơi
thông cảm post lại nè
Còn da lông mọc, còn chồi nảy cây --> Never say die
Cờ bí, thí tốt --> Don't swap horses when crossing a stream
Một lần nó dối, vạn lần bất tin: He that once deceives is ever suspected
Khéo tay hay làm: Head cook and bottle - washer
Đi đêm có ngày gặp ma: He that seeks trouble never misses
Nói trước, quên sau: He that promises too much means nothing
Của ăn vụng là của ngon --> Stolen kisses is sweet
Của biếu là của lo, của cho là của nợ --> A receiver is as bad as a thief
Cười ra nước mắt --> Many a true words is spoken in jest
Dạy con từ thưở còn thơ
Dạy vợ từ thưở bơ vơ mới dzìa
--> Strike the iron when it is hot
Dậu đổ, bìm leo --> Everyone gives a push to a falling man
Dĩ độc trị độc --> Set a thief to catch a thief
Sông có khúc, người có lúc --> Every dogs had his day (hoặc As the man lives so shall he die)
Một giọt máu đào hơn ao nước lã --> Blood is thicker than water
Giấy rách còn giữ lấy lề (hoặc Áo rách còn giữ lấy tràng) --> A gentleman keeps his interrity even poverty
Cẩn tắc vô áy náy (hoặc Cẩn tắc vô ưu) --> Caution is the parent of safely
Ăn cháo, đá bát (hoặc Wa cầu, rút ván hoặc Vắt chanh, bỏ vỏ) --> A kindness is soon forgotten
Ăn đồng, chia đủ --> Share and share alike
Có công mài sắt, có ngày nên kim --> Practice makes perfect(There is a will, there is a way)
Tham thì thâm (hoặc Ăn nhiều, nuốt không trôi) --> Grasp all, lose all
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói (hoặc Ăn phải nhai, nói phải nghỉ) --> First think, then speak
Ăn wả (quả) nhớ kẻ trồng cây (hoặc Uống nước nhớ nguồn) --> Never cast dirt into that fountain of which you have sometimes drunk
Ăn thì ha hả, trả thì bùi ngùi (nuốt chửng :) ) --> He who likes borrowing dislikes paying
Con sâu làm rầu nồi canh --> Every family has a black sleep
Một tinh thần minh mẫn trong một thân thể khỏa mạnh (Hồ Chí Minh) (hoặc Ăn vóc, học hay) --> A sound mind in a sound body
Ba ông thợ da hơn một Gia Cát Lượng (hoặc Một cây làm chẳng nên non/ Ba cây chụm lại nên hòn núi cao) --> Two heads are better than one
 
N

ninuyaa

đố pà kon giải được nghĩa câu này nha:"au fhen no no fhen au do " khi nào đủ thông minh thì nhắn tin cho mình nha
 
L

linkute

Dĩ hòa vi quý:a bad compromise is better than a good lawsuit; a soft answer turns away wrath
Nhất cử lưỡng tiện ( một công đôi việc )to kill two birds with one stone; to cut two trees with one saw
một trời một vực:as different as heaven and earth, impossible to compare
một nắng hai sương:hard working; toil and moil
một vốn bốn lời:big profits
một miệng thì kín chín miệng thì hở:when three know it, all know it
năm thì mười họa:eek:nce in a blue moon (cái này mình đã gặp trong bài kiểm tra)
bách phát bách trúng:a hundred shots, a hundred bull's eyes; every shot hits the target; shoot with unfailing accuracy; be crack shot
kẻ tám lạng người người nửa cân:six of one and half a dozen of the other
thuận buôm xuôi gió:swimmingly ; in smooth waters
thua keo này bày keo khác:better luck next time
 
H

hoathuytien

linkute said:
Dĩ hòa vi quý:a bad compromise is better than a good lawsuit; a soft answer turns away wrath
Nhất cử lưỡng tiện ( một công đôi việc )to kill two birds with one stone; to cut two trees with one saw
một trời một vực:as different as heaven and earth, impossible to compare
một nắng hai sương:hard working; toil and moil
một vốn bốn lời:big profits
một miệng thì kín chín miệng thì hở:when three know it, all know it
năm thì mười họa:eek:nce in a blue moon (cái này mình đã gặp trong bài kiểm tra)
bách phát bách trúng:a hundred shots, a hundred bull's eyes; every shot hits the target; shoot with unfailing accuracy; be crack shot
kẻ tám lạng người người nửa cân:six of one and half a dozen of the other
thuận buôm xuôi gió:swimmingly ; in smooth waters
thua keo này bày keo khác:better luck next time
hay lắm bạn ạ bạn còn câu nào ko post tiết đi
 
S

sonmoc

Let bygone be bygone(Việc gì qua rồi hãy cho qua)
A miss is as good as a mile(Sai một ly đi một dặm)
Like father like son(Cha nào con nấy)
One good turn deserves another (Ăn miếng trả miếng)
Two securities are better than one (Cẩn tắc vô ưu)
Slow and sure (Chậm mà chắc)
If the cab fits then wear it (Có tật giật mình)
Money makes the mare go (Có tiền mua tiên cũng được)
Where's there's life, there's hope (Còn nước còn tát)
A lie has no legs (Giấu đầu lòi đuôi)
We have gone too far to draw back (Đâm lao thì phải theo lao)
In for a penny, in for a pound (Được voi đòi tiên)
Tell me the company you keep, and I will tell you what you see (Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng)
It never rains but it pours (Họa vô đơn chí)
If you eat the fruit, you have to think about the one who grows the tree (Ăn quả nhớ kẻ trồng cây)
We reap what we sow (Gieo gió gặt bão)
THere's no smoke without fire (Không có lửa sao có khói)
Who makes excuses, himself excuses (Lạy ông tôi ở bụi này)
One scabby sheep is enough to spoil the whole flock (Con sâu làm rầu nồi canh)
To kill two birds with one stone (Nhất cữ lưỡng tiện)
To let the wolf into the fold (Nuôi ong tay áo)
Constant dropping wears stone (Nước chảy đá mòn)
A miss is as good as a mile (Sai một ly đi một dặm)
A flow will have an ebb (Sông có khúc người có lúc)
Grasp all, lose all (Tham thì thâm)
Time lost is never found (Thời giờ đã mất thì không tìm lại được)
Bitter pills may have blessed effects (Thuốc đắng dã tật)
Beginning is the difficulty (Vạn sự khởi đầu nan)
Traveling forms a young man (Đi một ngày đàng, học một sàng khôn)
No guide, no realization (Không thầy đố mày làm nên)
 
H

hoathuytien

sonmoc said:
Let bygone be bygone(Việc gì qua rồi hãy cho qua)
A miss is as good as a mile(Sai một ly đi một dặm)
Like father like son(Cha nào con nấy)
One good turn deserves another (Ăn miếng trả miếng)
Two securities are better than one (Cẩn tắc vô ưu)
Slow and sure (Chậm mà chắc)
If the cab fits then wear it (Có tật giật mình)
Money makes the mare go (Có tiền mua tiên cũng được)
Where's there's life, there's hope (Còn nước còn tát)
A lie has no legs (Giấu đầu lòi đuôi)
We have gone too far to draw back (Đâm lao thì phải theo lao)
In for a penny, in for a pound (Được voi đòi tiên)
Tell me the company you keep, and I will tell you what you see (Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng)
It never rains but it pours (Họa vô đơn chí)
If you eat the fruit, you have to think about the one who grows the tree (Ăn quả nhớ kẻ trồng cây)
We reap what we sow (Gieo gió gặt bão)
THere's no smoke without fire (Không có lửa sao có khói)
Who makes excuses, himself excuses (Lạy ông tôi ở bụi này)
One scabby sheep is enough to spoil the whole flock (Con sâu làm rầu nồi canh)
To kill two birds with one stone (Nhất cữ lưỡng tiện)
To let the wolf into the fold (Nuôi ong tay áo)
Constant dropping wears stone (Nước chảy đá mòn)
A miss is as good as a mile (Sai một ly đi một dặm)
A flow will have an ebb (Sông có khúc người có lúc)
Grasp all, lose all (Tham thì thâm)
Time lost is never found (Thời giờ đã mất thì không tìm lại được)
Bitter pills may have blessed effects (Thuốc đắng dã tật)
Beginning is the difficulty (Vạn sự khởi đầu nan)
Traveling forms a young man (Đi một ngày đàng, học một sàng khôn)
No guide, no realization (Không thầy đố mày làm nên)
được đó mọi người ơi còn ai có câu nào hay thì post lên đi
 
L

linkute

trà dư tửu hậu:tea and drink in abundance
trăm hay ko bằng tay quen;experience is better than cleverness; experience is the best teacher
trăm nghe ko bằng mắt thấy:seeing is believing
trăm phương nghìn kế:by every possible means
tạm thế đã.bao h biết thêm tớ post tiếp.
 
S

sonmoc

/ Clothes do not make the man
= Manh áo không làm nên thầy tu.

2/ A man is known by his friends = Xem bạn biết người.

3/ A good name is better than riches = Tốt danh hơn lành áo.

4/ Don’t count your chickens before they are hatched
= Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng tổng.

5/ Absence makes the heart grow fonder
= Sự xa vắng làm cho tình cảm thêm da diết.

6/ Every man has his faults = Nhân vô thập toàn.

7/ Call a spade a spade = Nói gần nói xa chẳng qua nói thật.

8/ Many man, many minds = 9 người 10 ý

9/ Actions speak louder than words = Hay làm hơn hay nói.

10/After a storm comes a calm= After rain comes fair weather
Hết cơn bỉ cực đến hồi thái lai/ Sau cơn mưa trời lại sáng.

11/All things are difficult before they are easy
= Vạn sự khởi đầu nan (Gian nan bắt đầu nản...thì mình chưa biết ! hi...hi).

12/An act of kindness is never wasted = A good deed is never lost = Làm ơn không bao giờ thiệt.

13/A miss is as good as a mile = Sai 1 ly, đi 1 dặm

Các bạn tham khảo ha, nếu ai có câu gì mới thì cập nhật cho mọi người cùng biết thêm nha
 
Top Bottom