L
levanvu11a1
hi ! theo mình các bạn dịch theo nghĩa gốc của nó có vẻ đúng nhưng để chính xác hơn thì phải dịch theo trường hợp nói cụ thể ntn đã
Ông anh Du học của tớ nói nó nghĩa là lời tỏ tình đầu tiên. Không phải dịch cứng là ra nghĩa đâu. Nhiều thành ngữ của anh dịch cứng buồn cười lắmSilent letter of love.
Các bạn dịch nghĩa câu này cho tớ với, và nếu có sai hoặc thiếu gì thì giúp tó luôn
BỨC THƯ TÌNH BÍ MẬT!!!!!!!!nghe cũng đc đấy chứ!theo mình phải biết hoàn cảnh lúc nói câu đó mới dịch chính xác được chứ
uhm mình cũng nghĩ như bạn vậy đó theo mình là dịch khái quát là chữ câm của tình yêu dịch thoát nghĩa là "tình iu câm nín">->-mình dịch thử nhá : "tình yêu không lời" chả bít đúng hok nữa...........
Silent letter of love.
Các bạn dịch nghĩa câu này cho tớ với, và nếu có sai hoặc thiếu gì thì giúp tó luôn