vừa cười vừa dịch ha! em thanks nếu dịch một cách hợp lí và dễ nghe nhất! chứng tỏ đẳng cấp của nào!

E

ex.rain_tuz

Là là một buổi sáng mùa đông dễ chịu và Mullah Nasruddin ngồi trên một ghế xích đu và thưởng thức một số trứng luộc nửa đã được tự do rắc muối đá và hạt tiêu. Một người đàn ông tình cờ đi qua và tự hỏi tại sao Mullah đang ngồi trong một ghế xích đu trong mở và ăn bữa ăn của mình.
Đi bộ trên, ông hỏi: "Mullah, tại sao ngồi mở ra trong một Chiar rocking và ăn trứng luộc?"
Mullah nhìn anh ta lên và xuống khinh bỉ và truy vấn: "bạn sẽ thay tôi làm? Ngồi trên những quả trứng luộc và ăn ghế xích đu? "
Hông có gì bùn cừz hết
 
V

vinhloc30796

Someone once asked Nasruddin his age. He answered: “Forty!”
Ten years later, the same man asked Nasruddin how old he was. Replied Nasruddin: “Forty years old.”
The man protested: “But ten years ago you told me you were forty years old. How can you still be forty?”
Nasruddin’s response: “Unlike other people who keep singing different tunes, I am a man of my word and stand by whatever I say!”

Một người hỏi tuổi của Nas. Ông trả lời: "40"
Mười năm sau, cũng người đó lại hỏi tuổi Nas. Lần này ông cũng trả lời: "40"
Người đàn ông nọ vặn lại ngay: "10 năm trước ông bảo ông 40. Làm sao mà 10 năm sau ông vẫn 40 tuổi được?"
Nas trả lời: "Không như những kẻ không giữ chắc lời nói của mình, tôi là một người giữ chữ tín, và chắc chắn với những điều tôi nói"
 
Top Bottom