Vũ trụ nội mạc phi phận sự???

Thảo luận trong 'Bài ca ngất ngưởng (Nguyễn Công Trứ)' bắt đầu bởi 123konica, 17 Tháng chín 2007.

Lượt xem: 7,534

  1. 123konica

    123konica Guest

    Sở hữu bí kíp ĐỖ ĐẠI HỌC ít nhất 24đ - Đặt chỗ ngay!

    Đọc sách & cùng chia sẻ cảm nhận về sách số 2


    Chào bạn mới. Bạn hãy đăng nhập và hỗ trợ thành viên môn học bạn học tốt. Cộng đồng sẽ hỗ trợ bạn CHÂN THÀNH khi bạn cần trợ giúp. Đừng chỉ nghĩ cho riêng mình. Hãy cho đi để cuộc sống này ý nghĩa hơn bạn nhé. Yêu thương!

    Hi! Lớp 11( chương trình SGK cũ ấy), tớ được học bài thơ "Bài ca ngất ngưởng" của cụ Nguyễn Công Trứ. Câu đầu tiên( hình như là câu đề từ gì đấy, ko nhớ lắm) là:
    Vũ trụ nội mạc phi phận sự
    Phần ghi chú của SGK giải thích câu này là: Trong trời đất, không việc gì không phải của ta. Trong khi nếu phân tích xác chữ thì :Vũ trụ nội mạc : trong trời đất/ phi: không/phận sự : trách nhiệm, việc( của ta)
    Thế thì tóm lại là thế nào? WHY? :-o
     
  2. amaranth

    amaranth Guest

    Câu ấy phải ngắt nhịp 3 / 4, ai ngắt 4/3 là đọc như két chứ chẳng hiểu gì.
    Đây nhé
    Vũ trụ nội = trong trời đất
    mạc = không có, không phải, không đúng
    phi phận sự = không phải chuyện của mình
    mạc phi phận sự = không có gì là không phải chuyện của mình
    Đây là cách nói 2 lần phủ định :)

    Cũng tương tự như "Vô phi nhất chẩm mộng trung xuân", vô là không, phi cũng là không… cả câu dịch là không có gì ngoài một giấc mộng xuân trên gối.
    :)
     
  3. 123konica

    123konica Guest

    Hơ, thế "mạc" nghĩa là "không" à? Ai biết!:D
    Am pờ rồ nhể!
     
  4. amaranth

    amaranth Guest

    Đâu có pro gì đâu, cũng là trong SGK mà ra
    Hồi cấp II có học một bài kệ của Mãn Giác thiền sư đọc trước khi viên tịch, trong đó có 2 câu cuối:
    Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận
    Đình tiền tạc dạ nhất chi mai

    Không phải hễ xuân tàn thì hoa rụng hết
    Trước sân đêm qua vẫn có một cành mai
    :)
     
  5. conu

    conu Guest

    Trong trời đất ko có việc gì ko phải là việc của ta.
    -> Đề cao ý thức trách nhiệm của bản thân nhà thơ với cuộc đời.
     
  6. thefool

    thefool Guest

    Hay thật,thế mới là cụ Nguyễn Công Trứ chứ.
    Nhưng tớ hiểu nó cũng gần giống câu này:
    "Tất cả thiên hạ đều là của thiên tử".
    Nói chung là mấy trăm năm rồi,nhiều cái chỉ còn để tham khảo.
     
  7. trinhluan

    trinhluan Guest

    Mình lại được học bài của Mãn Giác Thiền Sư nhưng câu dịch thơ của nó hay hơn của cậu:
    Chớ bảo xuân tàn hoa rụng hết
    Đêm qua xuân trước một nhành mai.
    Bạn thấy thế nào nhịp thơ khác chứ?
     
  8. 123konica

    123konica Guest

    Không phải, câu của Am là câu dịch nghĩa thôi. Câu ấy có phải thơ đâu mà có nhịp. Còn bản dịch thơ ấy là của SGK thì phải.
    À mà, "Đêm qua sân trước một nhành mai"( not "xuân trước"). hehe
     
Chú ý: Trả lời bài viết tuân thủ NỘI QUY. Xin cảm ơn!

Draft saved Draft deleted

CHIA SẺ TRANG NÀY

-->