Thuật hoài.

C

con_nho_ngoc_xit

Sự khác nhau giữa bản gốc và bản dịch theo mình là:
Ở bản dịch từ: "Múa giáo" chưa thể hiện hết ý nghĩa của từ "hoành sóc".Có nghĩa gốc là cầm ngang ngọn giáo với tư thế chủ động chờ giặc tới. Hình ảnh ngưòi anh hùng oai phong lẫm liệt như một tráng sĩ đứng trên đỉnh cao, địa đầu của Tổ Quốc. Chiều dài của ngọn giáo đuợc tính bằng cả chiều dài của non sông đất nuớc, của giang sơn Việt Nam.

Còn ở bản dịch từ "Múa giáo" không làm ta hình dung ra đuợc cái khí thế hào hùng oai phong của các nghĩa sĩ thời Trần.

Đó là ý kiến của mình. Cám ơn vì để đọc.Hy vọng đuợc làm quen với các bạn,Mình học ờ trần Hưng đạo gv tphcm đó!!!
 
Top Bottom