thử dịch xem sao!!!

T

tieulongcongchua

mình dịch thử nhen:


Niềm tin dai dẳng như mặt trời chói lọi,khi bạn vững chắc hướng về và đồng hành cùng nó->> gánh nặng của bạn sẽ đẩy lùi về phía sau:)>-
 
V

vietlong229

Niềm tin dai dẳng như mặt trời chói lọi,khi bạn vững chắc hướng về và đồng hành cùng nó->> gánh nặng của bạn sẽ đẩy lùi về phía sau.
Bạn ơi tôi thấy nghe nó không hợp lý thế nào ấy
 
V

vietlong229

Mà shadow ở đây hình như là bóng tôi chứ không phải gánh nặng đâu
 
T

tieulongcongchua

Mà shadow ở đây hình như là bóng tôi chứ không phải gánh nặng đâu

shadow ở đây là người đồng hành đó bạn.ko nên dựa vào 1 nghĩa nhất định,khi dịch từ tiếng anh sang tiếng việt mình có thể thay đổi vị trí lời dịch ra miễn sao vẫn đúng ý nghĩa của nó là được!!!!
 
H

hidro_cacbon

Hope is like the sun, when you march towards it the shadow you are burdened with will be left behind. Mọi người dịch như thế nào cho câu này hay và có ý nghĩa được, giúp mình nha!

Niềm tin giống như mặt trời: khi bạn hướng về nó thì bóng đêm đè nặng ở trong lòng bạn sẽ bị bỏ lại phía sau.
 
P

poro_poro

Hy vọng là như mặt trời, khi bạn hướng tới tháng ba nó bóng tối burdened với bạn là sẽ được sang bên trái phía sau.
Hj` hj`! Em dịch đó, bà con thấy đúng hem? :D
 
N

noob0292

các bạn ui!! mún làm bài thi tốt mình phải làm sao nhỉ :(( tớ chưa giải được câu hỏi này rùi
 
N

nhuduy

Hope is like the sun, when you march towards it the shadow you are burdened with will be left behind.

Bản dịch :

Hy vọng cũng như mặt trời, khi bạn tiến đến sát về phía nó Hình bóng Bạn được đè nặng lên với ý định được bỏ đi ở sau.
 
L

lumosity2507

Hy vọng là như mặt trời, khi bạn diễu hành đối với nó bóng mà bạn đang gánh nặng sẽ được bỏ lại phía sau.
 
Top Bottom