phân biệt 2 từ cùng nghĩa

D

dadaohocbai

TA cũng giống TV, đôi khi người ta nói ra mà chả hỉu tại sao lại là vậy.I học bao nhiu năm cũng hok hỉu lúc nào thì nói :D:D
 
1

123konica

Listen là lắng nghe, hear là nghe( đơn thuần).
Ví "rụ" như là: U listen to music tức là U phải nghe, thu thập thông tin, hiểu( về cái bài hát đó). Đại loại là thế. Còn khi( giả dụ như) U đang nấu cơm, mở TV, có 1 bài hát đang được phát, U nghe thấy--->U hear the song.
Trường hợp "listen" vf "hear" cũng giống như "watch" và "see". Cứ hiểu 1 cái là cố tình, 1 cái vô tình là ổn! :)
End và finish thì ko rõ lắm, nhưng (hình như--:) ko rõ mà lị) finish là ngoại động từ, còn end là nội động từ.
Ví dụ: "The film ends with a lot of tears"( chắc là Korean type rồi)
"We must finish our work before 6p.m tomorrow"
Đó, đó đó! Am I right?( or all-right?)
 
1

123konica

Cái này đừng hỏi ở box Anh, Ok? Nhưng thôi, rả lời cũng chả mất gì.
Kết thúc là hết, mà hết rồi thì phải kết thúc thôi.
Hờ hờ, chả có gì khác nhau với 1 người cứ dùng chứ ko cần hiểu.
 
D

dadaohocbai

đó,Ta thì trả lời đuwocj nhưng TV lại hok sõi-->Cảnh giới cao nhất trong Học ngoại ngữ đó là nói ngôn ngữ đó giống như nói TV:Hok hỉu là cái gì nhưng cú nói :)):))
 
1

123konica

Chết thật, nói tiếng Việt rồi vẫn có người ko hiểu. Với những người cứ sử dụng mà cũng ko cần biết tại sao lại thế ấy, thì ko cần giải thích làm gì. Hiểu chưa? Bởi vì có nói thì người ta cũng có cần hiểu đâu. Alright? :)) :))
Quan trọng là học ngoại ngữ để hiểu thêm về mother tongue- tiếng mẹ đẻ( nội ngữ, hơ hơ). Vì thế ko có chuyện học ngoại ngữ nhưng ko sõi tiếng mẹ đẻ. Understand?
 
D

dadaohocbai

Nhiều lúc người ta nói ra nhưng hỏi 1 từ trong đó định nghĩa như thế nào vẫn tắc tị.Ngôn ngữ mẹ đẻ là ngôn ngữ từ trong tiềm thức,Ngoại ngữ là của trí não thông thường.Ai biến đc ngoại ngữ có Vtris như tiếng mẹ đẻ thì họ VIP Roài
 
1

123konica

Ngôn ngữ mẹ đẻ chỉ đơn thuần là ngôn ngữ đầu tiên được tiếp xúc( từ trước và lúc bắt đầu học nói).
Ngoại ngữ là ngoại ngữ, ko bao h có chuyện ngoại ngữ là tiếng mẹ đẻ( hay biến nó thành tiếng mẹ đẻ). Ví dụ ở Sing, Tiếng Anh là official language- ngôn ngữ chính thống dùng trong giao tiếp, đặc biệt là formal cases. Nhưng tiếng mẹ đẻ của họ lại là tiếng Trung( thì phải, ko chắc lắm) :) Nếu tớ ko nhầm, tiếng Trung sẽ gọi là first lang, còn Eng là second...
Nói ra thì được nhưng định nghĩa thì khó hơn, vì có phải cái gì cũng có thể định nghĩa được đâu. Quan trọng là phải hiểu săc thái của nó và sử dụng cho chính xác, thế là được. Chứ nói mà ko hiểu gì thì bó tay( cả chân luôn cũng được) được rồi.
Moreover, VIP= very important person. Nên dùng từ này 1 cách chính xác. Tuy nhiên, cũng có thể VIP= very impolite person trong 1 số trường hợp đấy! B-) hehe
 
N

nctuan

listen = lắng nghe ( theo nghĩa "chủ động" nghe )
hear = lắng nghe ( " " bị động" , tức là dù mình ko cố tình nhưng nó vẫn cứ đập vào tai mình nên mình mới phải nghe )



end = kết thúc ( 1 cái gì đó , mang tính chất tự bản thân nó kết thúc )
finish = hoàn thành ( 1 cái gì đó do mình thực hiện và chính mình là người kết thúc nó , như kiểu hoàn thành chặng đua hay hoàn thành bài tập , hoàn thành năm học ... )
 
A

amaranth

dadaohocbai said:
đó,Ta thì trả lời đuwocj nhưng TV lại hok sõi-->Cảnh giới cao nhất trong Học ngoại ngữ đó là nói ngôn ngữ đó giống như nói TV:Hok hỉu là cái gì nhưng cú nói :)):))
Đây là cảnh giới của LEARNERS thôi :)
Cảnh giới của TEACHERS và RESEARCHERS nó phải khác cưng ạ ;)
 
A

amaranth

Dịch thì ai chã dịch được, vấn đề là dịch xong vẫn không thấy nó khác nhau… đó mới là vấn đề…
Không tin? Tự đi mà dịch.
 
1

123konica

hacbeo said:
nhuanhtuan said:
giỏi thật
nhờ các anh em phân biệt hộ start và begin với
ok luôn:
start mang ý cấp thiết, đột ngột, ra lệnh,..nói chung dùng cho câu ra lệnh hoặc mức độ khẩn thiết
begin mang nghĩa nhẹ hơn
Ờ, hình như chưa ổn lắm đâu. Không hẳn là thế. Ông Am giải thích khá đầy đủ và rõ ràng đấy( có điều hình như chưa tìm được cách diễn đạt) :)
 
Top Bottom