[nhạc hoa]Châu Kiệt Luân

T

takyagen_san

bạn nói vậy chứ khi dịch một ngôn ngữ sang một ngôn ngữ khác thì nó rất khó để sát nghĩa.
đơn giản là khi đọc một bài thơ viết bằng chữ hán, chúng ta có bản dịch thơ để đọc cho dễ hiểu..nhưng bạn có thể hỏi 100 thầy cô giáo dạy văn thì tất cả sẽ nói là bản dịch thơ ko sát với bản phiên âm chữ hán
hay đơn giản khi dịch một văn bản tiếng anh, bạn có chắc chắn mình có thể dịch hoàn toàn sát nghĩa sang tiếng việt không?
 
A

azuredragonzx

Sai lầm lớn r em ơi :)) cái phần mà bảo dịch k sát ấy là do ngta muốn dịch đúng cả niêm đối vần của bài thơ gốc :D
K thể so sánh tiếng Anh với tiếng Hoa đc, bởi rõ ràng hơn 1/2 từ vựng tiếng việt là từ hán việt.
Thôi dừng lại ở đây nhé =))
 
T

takyagen_san

một số bài khác nè!!!
Rainbow
[YOUTUBE]p1eIUVLEye8[/YOUTUBE]
Mưa rơi suốt đêm thâu
[YOUTUBE]0iekLh7sl90[/YOUTUBE]
 
Top Bottom