Ngoại ngữ Luyện từ vựng qua những câu chuyện cười

_bomy_

Học sinh
Thành viên
29 Tháng một 2018
18
62
26
22
Hà Nội
ád
[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

Cậu bé và người thợ cắt tóc
A young boy enters a barber shop and the barber whispers to his customer. "This is the dumbest kid in the world. Watch while I prove it you." The barber puts a dollar bill in one hand and two quarters in the other, then calls the boy over and asks, "Which do you want, son?" The boy takes the quarters and leaves. "What did I tell you?" said the barber. "That kid never learns!" Later, when the customer leaves, he sees the same young boy coming out of the ice cream store. "Hey, son! May I ask you a question? Why did you take the quarters instead of the dollar bill?" The boy licked his cone and replied, "Because the day I take the dollar, the game is over!"
Dịch:
Một câu bé vào cửa hàng cắt tóc và người thợ cắt tóc thì thầm vào tai khách hàng: "Đây là thằng bé ngớ ngẩn nhất trên thế giới. Xem nhé tôi sẽ chứng minh cho ông thấy". Sau đó người thợ đưa ra một tờ đôla và đồng xu nửa đô rồi bảo cậu bé: "Cháu thích bên nào hơn con trai?". Cậu bé cầm lấy đồng xu và rời đi. "Thấy chưa, tôi đã nói với ông rồi", người thợ cắt tóc nói. "Thằng bé chẳng bao giờ học được".
Sau đó, người khách hàng cũng rời đi và gặp cậu bé đang đi ra từ hàng kem. "Này con trai. Ta có thể hỏi con một câu hỏi không? Tại sao con chọn đồng xu thay vì tờ một đôla?". Cậu bé vừa liếm kem vừa trả lời: "Vì vào cái ngày mà cháu lấy tờ một đôla, trò chơi sẽ kết thúc".
A POLICEMAN AND A REPORTER

Country Policeman (at the scene of murder) : "You can't come in here"
Reporter : "But I've been sent to do the murder"
Country Policeman : "Well, you're too late; the murder's been done".
Phần dịch
CẢNH SÁT VÀ PHÓNG VIÊN

Cảnh sát vùng quê (tại hiện trường một vụ án mạng) : - Anh không được vào đây.
Phóng viên : - Nhưng tôi được phái đến đây làm vụ án mạng này.
Cảnh sát vùng quê : - A, anh muộn mất rồi ; vụ án mạng đã làm xong.
Người đàn ông "triệu người chỉ có một"
China has a population of a billion people. One billion. That means even if you’re a one in a million kind of guy, there are still a thousand others exactly like you.
Dịch
Trung Quốc là quốc gia có dân số hơn một tỷ người. Điều này có nghĩa là nếu bạn là anh chàng "triệu người chỉ có một", vẫn có khoảng 1.000 anh chàng giống y như bạn riêng ở đất nước này.
Cô gái gọi và khách hàng
A guy meets a hooker in a bar. She says, "This is your lucky night. I’ve got a special game for you. I’ll do absolutely anything you want for $300 as long as you can say it in three words." The guy replies, "Hey, why not." He pulls his wallet out of his pocket and one at a time lays three one hundred dollar bills on the bar, and says slowly. "Paint…my….house."
Dịch
Một người đàn ông gặp một cô gái điếm trong quán bar. Cô nói: "Đây là đêm may mắn của anh. Tôi có một trò chơi đặc biệt dành cho anh đây. Tôi sẽ làm bất cứ thứ gì anh muốn với giá 300 USD miễn là anh nói mệnh lệnh của mình trong ba từ". Anh chàng đáp lại: "Đồng ý, tại sao lại không nhỉ". Anh bắt đầu lấy ví ra khỏi túi áo. Mỗi lần đặt một tờ 100 USD lên bàn anh lại nói một từ. Và câu ba từ của anh chàng này là: "Sơn... nhà.... tôi".
Chiếc ghế trống của người vợ:
It’s game 7 of the Stanley Cup Final, and a man makes his way to his seat. He sits down, noticing that the seat next to him is empty. He leans over and asks his neighbour if someone will be sitting there. "No," says the neighbour. "The seat is empty." "This is incredible," said the man. "Who in their right mind would have a seat like this for the Stanley Cup and not use it?" The neighbour says, "Well actually the seat belongs to me. I was supposed to come with my wife, but she passed away. This is the first Stanley Cup we haven’t been to together since we got married." "Oh, I’m so sorry to hear that. That’s terrible….But couldn’t you find someone else, a friend, relative or even a neighbour to take her seat?" The man shakes his head. "No," he says. "They’re all at the funeral."
Dịch
Đó là trận đấu thứ 7 của vòng chung kết cúp Stanley. Một người đàn ông tìm đến ghế của mình và ngồi xuống. Khi đó, anh ta nhận ra rằng chiếc ghế bên cạnh mình bị bỏ trống. Anh ta nhoài người qua và hỏi người ngồi cạnh chiếc ghế trống đó rằng liệu có ai ngồi chưa. "Không", người kia nói. "Chiếc ghế này trống". "Thật không thể tin được", anh này nói. "Người có đầu óc tỉnh táo nào lại có một chỗ ngồi xem Cúp Stanley rồi lại không dùng nó cơ chứ".
Người đàn ông phía bên kia chiếc ghế trả lời: "Ồ thật ra chiếc ghế là của tôi. Đáng nhẽ tôi sẽ đi cùng với vợ mình. Nhưng bà ấy đã qua đời. Đây là Cúp Stanley đầu tiên mà chúng tôi không đi cùng nhau kể từ khi cưới". "Ôi thật đáng tiếc khi nghe điều này. Thật khủng khiếp.... Nhưng sao ông không tìm một ai thay thế để đi cùng, ví dụ một người bạn, họ hàng hay hàng xóm". Người đàn ông kia trả lời: "Không, họ đều đang ở đám tang của bà ấy".
[TBODY] [/TBODY]
[TBODY] [/TBODY]
 
Top Bottom