Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!! ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.
Hiện tại mình đang có một bài tập tiếng anh và mình phải phiên dịch nội dung như thế này sang tiếng anh:
"...Phòng Tài nguyên & Môi trường tỉnh Khánh Hòa xác định cụ thể mốc giới và bàn giao thực hiện đất..."
Và ở đây, "Phòng Tài nguyên & Môi trường" mình phân vân là không biết dịch sang là "Department of Natural Resources & Environment of Khanh Hoa Province" hay là "Ministry of Natural Resources & Environment of Khanh Hoa Province".
Tức là mình đang phân vân rằng không biết nên dùng "Ministry" hay "Department" ấy. Mong là các bạn giúp đỡ, cảm ơn các bạn rất nhiều!
"...Phòng Tài nguyên & Môi trường tỉnh Khánh Hòa xác định cụ thể mốc giới và bàn giao thực hiện đất..."
Và ở đây, "Phòng Tài nguyên & Môi trường" mình phân vân là không biết dịch sang là "Department of Natural Resources & Environment of Khanh Hoa Province" hay là "Ministry of Natural Resources & Environment of Khanh Hoa Province".
Tức là mình đang phân vân rằng không biết nên dùng "Ministry" hay "Department" ấy. Mong là các bạn giúp đỡ, cảm ơn các bạn rất nhiều!