@i lay tuc ngu cua nguoi muong ko em cho

N

nguyentranminhhb

[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

Ca dao, tục ngữ của người Mưòng khá phong phú, trước hết là những câu nói về các địa danh, vùng đất và đặc sản nổi tiếng của xứ mường như:
- Nhất Bi, nhì Vang, tam Thàng, tứ Động.
- Cơm đồ, nhà gác, nước vác, lợn thui, ngày lui, tháng tới.
- Măng cuốc núi Chù
Ăn ngoan hơn thịt trâu xóm Bả
- Rau tớn mường Kha,
Ăn ngon hơn thị gà xóm Mận.
- Rau mẹ mường Khang
Ăn ngon hơn cá pạng sông Bờ
- Rau đắng Bưa Cà,
Ngon hơn thịt gà Bái Thiện.

Hoặc những câu nói về kinh nghiệm sản xuất, tri thức dân gian của người mường như:
- Sấm Mường Lạ, để dạ mà ăn.
- Sấm Mường Ngay, quăng bừa cày lên gác.
- Sấm Mường Khời, vẫy tay đào củ mài.
- Sai quả dâu gia được mùa lúa ruộng,
Sai quả cha được mùa lúa nương.
- Măng mọc thì mèo lấy giống.
- Mây kéo ngược chẳng có nước mà uống,
May kéo xuống chẳng có ruộng mà cấy.
- Tháng năm trâu đằm thì cá ngoi.
- Ruộng có phân như đụm có lúa.
- Cấy sớm hơn bừa trưa.
- Bừa lai rai sai mùa vụ.

Người Thái có những câu ca dao, tục ngữ về kinh nghiệm sản xuất như:

- Sấm đầu năm trên đầu sông đà sửa gác,
- Sấm đầu năm trên nguồn sông Mã sửa thuổng.
- Sấm trước không mưa.
- Nắng tháng 6 được lúa
Nắng tháng 9 mất mùa
- Làm nhà đợi danh thì không tốt,
Làm ruộng đợi mạ thì không tốt
- Chuối đã trồng không nên nhổ
Dâu đã trồng không nên bới.
- Bổ tre bổ đằng ngọn,
Chẻ mây, chẻ đằng gốc.
- Rét vừa tốt mạ,
Rét quá tốt rau.
- Nương rợp mắt không bằng ruộng một thửa.
- Ngắm mây thì mất, ngắm đất thì còn.
- Muốn ăn cơm phải bừa ruộng kỹ,
Muốn ăn khoai phải phát rừng lồ ô

Ca dao, tục ngữ của các dân tộc ở Hoà Bình có những câu nói về ứng xử xã hội và sinh hoạt cộng đồng. Chẳng hạn như ở người mường:
- Nòi nhà lang là dòng máu chó
Nòi kẻ khó là máu khú máu rồng.
- Gần lang mất gà
Xa làng sợ kẻ chợ.
- Lang đi chợ để nợ cho dân
- Lang đến nhà như ma đến cửa
- Con lang thì lại làm lang
Con nhà tầm thàng thì vẫn là dân
- Một người đàn ông không dựng nổi nhà
Một người đàn bà không cắt nổi gianh.
- Phép quan không bằng tuần rượu
- Rượu ai người ấy uống
Vóng ai người ấy ngồi
- Quan tài nằm ngang họ lang
Quan tài nằm dọc họ dân.
- Hiểu con trai xem bờ ruộng
Xét đàn bà nhìn gấu váy
- Dao sắc gãy chuôi
Người ngay dễ chết.
- Ngủ trưa quen mắt, mắng vặt quen mồm.

Ở người Thái thì:
- Ruộng hoang quý trâu đực
Mường có giặc quý người gan dạ
- Ruộng nhiều nương thì tốt
Bản nhiều tạo thì khổ.
- Nghe lời hay chớ vội phi ngựa
Nghe lời dở chớ vội thắt cổ.
- Hỏi đường hỏi người già
Xin cơm xin gái trẻ.
- Thóc không phơi nắng sao khô vở
Người không đi đây đó sao khôn.
- Chọn vợ, xem người mẹ
Chọn trâu xem con đầu đàn.
- Gáy của ai, người ấy không tự thấy
Ngày chết, không ai tự đoán được.
- Chưa gặp giặc chớ khoe giỏi võ
Chưa qua sông chớ vội khoe giỏi bơi.
- Người khôn lo tính về dài

Người dại lo tính lùi sau.
- Càng ăn cơm càng thấy rét
Càng muốn làm đẹp càng tháy méo mó.
- Lên núi này thấy thấp
Nhìn núi nọ thấy cao
- Cây trong rừng không bằng ngọn
Nhiều người, nhiều ý khác nhau.
- Bản nào, bản không có gà vàng
Mường nào, mường không có người giỏi.

Ca dao, tục ngữ của người dân tộc ở Hoà Bình còn có các câu nói về ứng xử gia đình, quan hệ nam nữ…..Chẳng hạn như:

Ở người Mường:
- Uốn cây uốn khi còn non
Uốn con uốn khi còn nhỏ
- Trai bỏ vợ không mất một đồng
Gái chê chồng mất một thành hai
- Đám cưới có đôi
Cột nóc phải lẻ
- Diện như nàng dâu đi quạt
- Đánh con người, con người chạy ra búi bái
Đánh con mình, con mình chạy lại lòng.
- Anh em nơi xa không bằng ba nhà búng rộc.
- Được con dâu, sâu mặt mẹ chồng.
- Bé con cha, lớn con chú, con ông.
- Em trai chồng với chị dâu như trầu với lá mướp
- Em chồng với chị dâu như măng mu rau tróc.
- Yêu nhau đắp vó cũng ấm,
Chẳng yêu nhau chăn bông đệm ấm ễnng chẳng nên.
- Ngọt như dấm mẻ.
Lành như con kẻ ( con chồng) mẹ ý ( mẹ ghẻ).
- Trăm thứ hoa không bằng hoa con cái ( gái).
- Trăm thứ trái không bằng trái hồng cơm (lúa gạo).
- Không lấy được em,
Không phải chê em xấu, em nghèo,
Mà tại tiền cheo trâu cưới

Ở người Thái thì:

- Đi nương nhớ mang theo chó,
Đi ruộng, chớ mang theo con nhỏ
- Làm ruộng ai chẳng muốn ngon,
Nuôi con ai chẳng muốn khôn lớn.
- Anh em cãi nhau ba ngày không mất
Vợ chồng cãi nhau một buổi thành người dưng.
- Bố mẹ khuyên chưa bằng thầy bảo,
Thầy bảo chưa bằng tự mình suy.
- Anh em đến nhà chớ đánh chó
Chú bác đến nhà chớ mắng con.
- Của do mình làm ra tựa nước mạch
Của cha mẹ để lại tựa như của trôi sông.
- Chồng làm nên ông, nên quan
Bởi vợ khôn ngoan, hiền lành.
- Nuôi em khó chiều tính
Nuôi con khó chiều lòng
- Chồng tốt như lạt buộc nhiều vòng
Chồng hư như tổ ong buộc cổ
- Chiều chồng không dệt được vải
Chiều con không có ăn
- Cây gãy còn gốc
Thuyền vỡ còn mái chèo
Cha chết còn chú còn bác

Truyện thơ

Ở Hoà Bình, truyền thống thơ ca của người Mường, người Thái là nổi bật nhất. Điều này thể hiện rõ nhất ở những áng sử thi dài hàng ngàn câu. Chủ đề chính ở các tác phẩm truyện thơ là tình yêu nam nữ với những mối tình say đắm của những đôi trai, gái do hoàn cảnh mà trở thành những bi kịch của cuộc đời. Chính nỗi đau thương, day dứt của sự tan vỡ, mất mát, thất vọng về tình cảm ấy lại trở thành nguồn cảm hứng cho các nghệ sỹ dân gian sáng tác ra những truyện thơ nổi tiếng như Nàng Nga- Hai Mối, Út Lót- Hồ Liêu, Vườn hoa núi cối… Tất cả những truyện thơ này đều là chuyện về tình yêu nam nữ với chủ đề lên án chế độ hôn nhân cưỡng ép của chế độ gia đình phụ quyền rất rõ rệt… Các truyện đều có cái kết dữ dội bằng những cái chết đau xót của các nhân vật chính và phụ.

Tuy chủ đề tình yêu là cối lõi của tất cả các truyện, song trên cái nền ấy là cả một bức tranh sinh hoạt văn hoá vô cùng đa dạng và phong phú của chủ nhân sinh ra nó. Chỉ cần điểm qua vài nét chính trong truyện Nàng Nga- Hai Mốt ta sẽ thấy rất rõ điều ấy. Đây là quang cảnh ngày mở chợ:

Ngày mở chợ
Ba hồi trống đánh
Hết làng trên xóm dưới
Con trai đầy sân,
Con gái đến đầy cửa đầy nhà
Cơm trong mồm chưa kịp nhá
Cá trong mồm chưa kịp nuốt
Trầu trong khăn chưa kịp lấy,
Chín mươi làng trên
Đều mang bương gianh ra mở chợ.

Trong bối cảnh hết sức tưng bừng, sôi động ấy, tình yêu trai gái nảy nở một cách tự nhiên, tự do để rồi thề ước với nhau một niềm chung thuỷ son sắt:
Nếu sai hẹn ước
Sẽ chết nơi sông Chu bến Động.

Nhưng:
Mẹ nàng tham bạc
Chú bác họ hàng đã tham ăn tham uống
Đã gả nàng cho ông vua Ai Ước.

Quang cảnh đánh giặc của chàng Hai Mối:
Giặc bên Bắc đang muốn tiến vào
Giặc bên Lào, bên Ngô đang thì tiến xuống
Ta phải cất công sang sông Chu, bến Động
Trên bờ cắm chông
Dưới sông thả cạm, thả bẫy.

Cuộc kiếm tìm người yêu không ngại ngần gian khổ:
Chàng lại ra đi
Hết rừng trúc qua rừng mai
Tìm đến chùa Thái Thúc xin Bụt phù hộ
Rồi chàng lại ra đi bốn đêm trắng
Bảy ngày liền
Chẳng thấy đâu là làng là xóm
Chỉ thấy ngàn cây bát ngát xanh xanh.

Cuối cùng là sự tuyệt vọng tìm đến cái chết mà chưa gặp được người mình yêu. Còn nàng, đến khi gặp chỉ còn là một cuộc làm ma cho người yêu. Do vậy, để trọn tình, nàng cũng quyết quyên sinh:
Hỡi hồn anh ở dưới đất thì lên
Hỡi hồn anh ở trên trời thì xuống
Hỡi hồn anh ở sông Chu bến Động thì vào.
Sống ta không nên cửa nên nhà
Đợi em chết xuống làm nhà bên ma.
Khấn xong, nàng cởi chiếc áo đang mặc
Cầm cái gương, cái lược đang cài
Là vật kỷ niệm ngày trước
Lao đầu xuống sông Chu, bến Động
Để về cùng chàng Hai Mốt.
(Bản sưu tầm của Đinh Công Niết)

Tương tự như vậy, trong truyện Út Lót- Hồ Liêu, chàng Hồ Liêu mở nắp quan tài đón nàng Út Lót vào cùng chết và những truyện thơ khác đều có kết cục bi kịch như vậy.

Rõ ràng, truyện thơ không chỉ kể về các mối tình tuyệt vọng của các đôi trai gái, mà đã được nâng lên thành những vấn đề xã hội, thể hiện khát vọng hôn nhân tự do, khát vọng đôi lứa, vượt ra khỏi những ràng buộc khắt khe của gia đình, của phong tục, tín ngưỡng, tôn giáo… Truyện thơ của người Mường được lưu truyền từ thế hệ này qua thế hệ khác, trở thành những áng văn bất hủ.

Ở người Thái, những tác phẩm nổi tiếng như Xống chụ xôn xao hay Khum Lú- Nàng Ủa được phổ biến ở hầu hết các vùng Thái. Đó là những truyện thơ dài mang đậm chất dân ca Thái, hàm chứa những tâm tư, tình cảm, nỗi lòng thầm kín của tình yêu đôi lứa, đồng thời cũng bày tỏ những khắc khoải của sự mất mát, chia lìa. Từ chỗ:
Anh đến thăm, em thương nghĩa,
Anh đến thăm, em thương tình,
Như thể cá chép ở chung khoang
Như thể rượu nếp ở chung vò
Thương nhau đã quyết nên bạn
Yêu nhau đã quyết nên tình
Lời tình trao, thề có trời có đất…

Vậy mà:
Lòng anh chết đi sống lại nhiều lần
Bởi anh thấy khách mường ngoài
Đem lễ vật đến hỏi em yêu
Khách đến hỏi, bố mẹ em ưng gả
Khách đến nhà, bố mẹ em nhận lời.
 
N

nguyentranminhhb

tục ngữ người Kinh này

Ăn quả nhớ kẻ trồng cây
Ăn vóc học hay
Ăn cây nào, rào cây nấy
Ăn không ngồi rồi
Ăn trông nồi ngồi trông hướng
Ăn cây táo rào cây sung
Ăn ốc nói mò
Ăn cháo đá bát
Ăn khoai nhớ kẻ cho dây mà trồng
Ăn mày đòi xôi gấc
Ăn cơm nhà, vác ngà voi
Ai khảo mà xưng
Bán anh em xa mua láng giềng gần.
Bên tình bên hiếu biết theo bên nào.
Buôn thần bán thánh.
Bán phấn buôn hương.
Bách chiến, bách thắng.
Bách phát, bách trúng.
Biền biệt Kinh Kha.
Bỏ của chạy lấy người.
Bội bạc như vôi.
Bụng làm dạ chịu.
Biết địch biết ta, trăm trận trăm thắng.
Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe.
"Bầu ơi thương lấy bí cùng tuy rằng khác giống chung một giàn"
Cái nết đánh chết cái đẹp.
Cơm lành, canh ngọt.
Cá ăn kiến, kiến ăn cá.
Cá lớn nuốt cá bé.
Cây ngay không sợ chết đứng.
Chết đứng còn hơn sống quỳ.
Chết vinh còn hơn sống nhục.
Có làm thì mới có ăn,
Không dưng ai dễ đem phần đến cho
Có vất vả mới thanh nhàn
Không dưng ai dễ đem tàn che cho
Cày sâu, cuốc bẫm.
Chạy trời không khỏi nắng
Chưa đỗ ông nghè, đã đe hàng tổng
Chiếc áo không làm nên thầy tu
Chịu đấm ăn xôi.
Coi trời bằng vung.
Cá không ăn muối cá ươn
Con cãi cha mẹ trăm đường con hư.
Có công mài sắt, có ngày nên kim.
Có bột mới gột nên hồ
Con hơn cha là nhà có phúc
Con sâu làm rầu nồi canh
 
N

nguyentranminhhb

còn nữa nè

Dây chun khó đứt moi la.
Đất nước mạnh mẽ
Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma thì mặc áo giấy
Đi một ngày đàng, học một sàng khôn
Đói cho sạch, rách cho thơm
Đời cha ăn mặn, đời con khát nước
Đời người dài một gang tay
Ai mà ngủ ngày còn lại nửa gang
Đi hỏi già, về nhà hỏi trẻ
Đêm tháng năm chưa nằm đã sáng
Ngày tháng mười chưa cười đã tối
Đêm dài lắm mộng
Đèn nhà ai nhà nấy rạng
Đất lành chim đậu
Đốn củi ba năm, thiêu một giờ.
Đi dân mến, ở dân thương
Đi cho biết đó biết đây, ở nhà với mẹ biết ngày nào khôn.
Đi không đổi họ, ngồi không đổi tên.
Đánh kẻ chạy đi, không ai đánh người chạy lại.
Đẹp người, đẹp nết.
Điếc hay ngóng, ngọng hay nói.
Đứng núi này trông núi nọ
Đàn gảy tai trâu
Học thầy không tày học bạn.
Học đi đôi với hành
Hàng xóm láng giềng
Học một biết mười
Hậu sinh khả úy
Gạn đục, khơi trong.
Giặc đến nhà đàn bà cũng đánh.
Giận quá mất khôn.
Giận cá chém thớt.
Gan vàng dạ sắt.
Giỏ nhà ai quai nhà nấy
Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng.
Giao trứng cho ác.
Gừng càng già càng cay.
Gieo gió, gặt bão.
Giàu nhờ bạn, sang nhờ vợ
Giết gà doạ khỉ.
Ghét của nào trời trao của ấy
Gái đẹp phải biết làm duyên, vợ đẹp phải biết chiều chồng yêu con.
Khẩu phật tâm xà
Kẻ cắp gặp bà già
Khéo ăn thì no, khéo co thì ấm
Khi yêu trái ấu cũng tròn, ghét nhau bồ hòn cũng méo
Khôn chết, dại chết, giả chết không chết
Khôn nhà, dại chợ
Khôn ba năm dại một giờ
Khôn đâu tới trẻ, khỏe đâu tới già
Khôn không qua lẽ, khỏe chẳng qua lời
Không có lửa làm sao có khói
Không thầy đố mày làm nên
Kiến tha lâu cũng đầy tổ
Khỉ ho cò gáy
Kính thầy yêu bạn
Khôn lâu năm dại dại wài wài
Kết thù làm bạn
Không nên đề bạn làm thù
KhỎi vòng cong đuôi
Lù khù vác cái lu mà chạy
Lửa thử vàng gian nan thử sức
Lành ít dữ nhiều
Lá lành đùm lá rách
Một người biết lo bằng kho người biết làm.
Một thằng tính bằng chín thằng làm.
Ma đưa lối, quỷ dẫn đường
Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Một con ngựa đau, cả tàu bỏ cỏ.
Máu chảy ruột mềm
Môi hở, răng lạnh
Một con chim én không làm nên mùa xuân
Một sự nhịn, chín sự lành
Một điều nhịn, chín điều lành
Một miếng khi đói bằng một gói khi no
Mạnh vì gạo, bạo vì tiền.
Mật ngọt chết ruồi
Mũi dại, lái chịu đòn
Mua vui cũng được một vài trống canh
Mềm nắn, rắn buông
Mềm quá thì yếu, cứng quá thì gãy
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ
Mèo mả gà đồng
Miếng ngon nhớ lâu, đòn đau nhớ đời
Một kho vàng không bằng một nang chữ
Mất lòng trước, được lòng sau
Một mặt người bằng mười mặt của
Mất bò mới lo làm chuồng
Một con sâu làm rầu nồi canh
Muốn sang thì bắc cầu kiều,
Muốn con hay chữ phải yêu lấy thầy
Một chữ cũng là thầy, nửa chữ cũng là thầy
Mèo gặp mỡ (chuyện này là của đàn ông chứ không phải mỡ chờ mèo)
Một vốn, bốn lời.
Mèo nhỏ bắt chuột con
Nước chảy cạn hồ
Nghèo sinh bệnh, giàu sinh tật.
Nước lã làm sao khuấy nên hồ
Nước chảy về nguồn, lá rụng về cội
Nồi nào úp vung nấy
Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm.
No mất ngon, giận mất khôn
Nói thì hay, bắt tay thì dở
Nói có sách, mách có chứng
Nói lời phải giữ lấy lời
Đừng như con bướm đậu rồi lại bay
Năng làm thì nên
Năng nhặt chặt bị.
Người sống đống vàng
Người ta là hoa đất
Nước đổ lá môn (khoai)
Nước chảy, hoa trôi, bèo dạt
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
Ngồi mát ăn bát vàng
Nhà giàu đứt tay bằng ăn mày đổ ruột
Nói một đàng, làm một nẻo.
Nhất thì, nhì thục
Nhất nước, nhì phân, tam cần, tứ giống
Nhất quỷ nhì ma, thứ ba học trò
Nuôi lợn ăn cơm nằm, nuôi tằm ăn cơm đứng
Nuôi ong tay áo, nuôi khỉ dòm nhà.
Người đẹp vì lụa, lúa tốt vì phân
Nhiễu điều phủ lấy giá gương
Người chung một nước phải thương nhau cùng.
Nước lả mà vả nên hồ, tay không dựng lấy cơ đồ mới nên.
Nhân chi sơ tính bổn thiện (con người mới sinh ra tính tình hiền từ)
Những người cặp mắt lá răn, chân mài lá liễu đáng trăm quan tiền.
Nhìn bụng ta, suy ra bụng người.
Nhìn mặt mà bắt hình dong.
nhất tự vi sư, bán tự vi sư
Oán không giải được oán
Oán thù nên giải, không nên kết
Ông ăn chả, bà ăn nem.
Ông có chân giò, bà thò nậm rượu
Ông nói gà, bà nói ngỗng
Ở bầu thì tròn, ở ống thì dài.
Ở hiền gặp lành, ở dữ gặp quỷ
Phép nước lệ làng.
Phép vua thua lệ làng.
Phòng bệnh hơn chữa bệnh.
Phúc bất trùng lai, hoạ vô đơn chí.
Quân tử phòng thân; tiểu nhân phòng bị, gậy.
Quân tử nhất ngôn.
Quỷ tha, ma bắt
Quả báo, nhãn tiền
Quan nhất thời, dân vạn đại
Quýt làm cam chịu
Qua cầu rút ván
Quân tử trả thù mười năm chưa muộn.
Rau nào sâu nấy
Rừng sâu muối mặn.
Rừng vàng, biển bạc.
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm
Việc người thì chán, việc mình thì ngán
Việc nhà thì nhác, việc người khác thì siêng
Sinh nghề tử nghiệp
Sông có khúc, người có lúc
Sóng Trường Giang, sóng sau đập sóng trước
Sự thật mất lòng
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa
Trăm đường tránh không khỏi số
Trăm hay không bằng tay quen
Ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục, ao nhà vẫn hơn.
Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
Trăm nghe không bằng một thấy
Thất bại là mẹ thành công
Tâm cuồng, trí loạn.
Tình sâu, nghĩa nặng.
Thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi.
Tai vách mạch rừng.
Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ.
trâu buộc ghét trâu ăn .
"Tre già măng mọc" cây càng thêm đông
Trâu già thích gặm cỏ non
Uống nước nhớ nguồn
Un lun hối lối
Xa mặt, cách lòng.
Xa sông, cách núi.
Xấu hay làm tốt, *** hay nói chữ
Xôi hỏng bỏng không
Xa thơm gần thối
Xa thương, gần thường
Xem bói ra ma, quét nhà ra rác.
Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi
Yêu nhau, mấy núi cũng trèo, mấy sông cũng lội, mấy đèo cũng qua.
Yếu trâu, hơn khỏe bò.
Yêu nhau lắm,cắn nhau đau
Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông ti họ hàng
Yêu nhau cau sáu bổ ba
Ghét nhau cau sáu bổ ra làm mười
:khi (197)::khi (197)::khi (197)::khi (197)::khi (197)::khi (197)::khi (197)::khi (197):
 
N

nguyentranminhhb

Tục ngữ tiếng Anh

Mỗi thời, mỗi cách
Other times, other ways
Trèo cao té đau
The greater you climb, the greater you fall.
Dục tốc bất đạt
Haste makes waste.
Tay làm hàm nhai
No pains, no gains
Phi thương, bất phú
Nothing ventures, nothing gains
Tham thì thâm
Grasp all, lose all.
Có mới nới cũ
New one in, old one out.
Của thiên trả địa.
Ill-gotten, ill-spent.
Nói dễ, làm khó.
Easier said than done.
Dễ được, dễ mất.
Easy come, easy go.
Túng thế phải tùng quyền
Necessity knows no laws.
Cùng tắc biến, biến tắc thông.
When the going gets tough, the tough gets going.
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Man propose, god dispose.
Còn nước, còn tát.
While there's life, there's hope.
Thùng rỗng (thì) kêu to.
The empty vessel makes greatest sound.
Hoạ vô đơn chí.
It never rains but it pours. (Misfortunes never comes in singly)
He who excuses himself, accuses himself.
Có tật (thì hay) giật mình.
Tình yêu là mù quáng.
Affections blind reasons. Love is blind.
Cái nết đánh chết cái đẹp.
Beauty dies and fades away but ugly holds its own.
Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
Beauty is in the eye of the beholder.
Chết vinh còn hơn sống nhục.
Better die a beggar than live a beggar.
Better die on your feet than live on your knees.
Có còn hơn không.
Something better than nothing
If you cannot have the best, make the best of what you have.
Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is thicker than water.
Lời nói không đi đôi với việc làm.
Do as I say, not as I do.
Tham thực, cực thân.
Don't bite off more than you can chew.
Sinh sự, sự sinh.
Don't trouble trouble till trouble troubles you
Rượu vào, lời ra.
Drunkenness reveals what soberness conceals.
Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
For mad words, deaf ears.
Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
Fortune smiles upon fools.
Trời sinh voi, sinh cỏ.
God never sends mouths but he sends meat.
Cẩn tắc vô ưu.
Good watch prevents misfortune.
Hữu xạ tự nhiên hương.
Good wine needs no bush.
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Gratitude is the sign of noble souls.
Chí lớn thường gặp nhau,
Great minds think alike.
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.
Birds of the same feather stick together
Đánh chết cái nết không chừa.
Habit is the second nature
Đèn nhà ai nấy sáng.
Half the world know not how the other haaalf lives
Cái nết đánh chết cái đẹp.
Handsome is as handsome does
Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt.
Hard times show whether a friend is a true friend
Giận hóa mất khôn.
Hatred is as blind as love
Điếc không sợ súng.
He that knows nothing doubts nothing
No bụng đói con mắt.
His eyes are bigger than his belly
Honesty is the best policy
If we can't as we would, we must do as we can
Miệng hùm, gan sứa.
If you cannot bite, never show your teeth
Lắm mối tối nằm không.
If you run after two hares, you'll catch none
Đã trót thì phải trét.
If you sell the cow, you will sell her milk too
Vạn sự khởi đầu nan.
It is the first step that counts
Xem việc biết người.
Judge a man by his work
Dĩ hoà vi quý.
Judge not, that ye be not judged
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
Laugh and grow fat.
Laughter is the best medicine.
Cha nào, con nấy.
Like father, like son
Xa mặt, cách lòng.
Out of sight, out of mind
Long absent, soon forgotten
Thắng là vua, thua là giặc.
Losers are always in the wrong
Đen tình, đỏ bạc.
Lucky at cards, unlucky in love
Ăn miếng trả miếng.
Tit For Tat
Measure for measure
An Eye For An Eye
Tooth For A Tooth.
Việc người thì sáng, việc mình thi quang
Men are blind in their own cause
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
Neck or nothing
Trăm nghe không bằng mắt thấy.
Observations is the best teacher
Con sâu làm sầu nồi canh.
One drop of poison infects the whole of wine
Sai một ly đi một dặm.
One false step leads to another
Ở hiền gặp lành.
One good turn deserves another
Thời qua đi, cơ hội khó tìm .
Opportunities are hard to seize
Ăn theo thuở, ở theo thời.
Other times, other manner
Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
Pay a man back in the same coin
Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent
Chín người, mười ý.
So many men, so many minds
Lực bất tòng tâm.
So much to do, so little done.
Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người.(Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi)
Still waters run deep
Càng đông càng vui.
The more, the merrier
Không có lửa sao có khói.
There is no smoke without fire
Where ther is smoke, there is fire
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
United we stand, divided we fall
Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
Travelling forms a young man
Tai vách, mạch rừng.
Two wrongs do not make a right
Walls have ears
Bụng làm, dạ chịu.
Gieo Gió Gặp Bảo
We reap as we sow
Máu chảy, ruột mềm.
When the blood sheds, the heart aches
Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm.
When the cat is away, the mice will play
Dậu đổ, bìm leo.
When the tree is fallen, everyone run to it with his axe
Chứng Nào Tật Nấy.
Who drinks, will drink again
Suy bụng ta ra bụng người.
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
Lòi nói là bạc, im lặng là vàng
Speech is silver, but silence is gold
Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is much thicker than water.
Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay.
Makes hay while sunshines.
Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến.
What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens.
Đừng đếm cua trong lỗ.
Don't count your chicken before they hatch.
Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai.
Make hay while the sun shines.
Lính già không bao giờ chết. Lính trẻ chết.
Old soldiers never die. Young ones do.
Thùng rổng thì kêu to.
The empty vessel makes greatest sound.
Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí
Joy may be a wiser. But sorrows sure is free
Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Cơ hội chỉ đến một lần.
Opportunity knocks but once.
Cười là liều thuốc tốt nhứt
laughter is the best medicine.
Trèo cao, té nặng
The higher you climb, the greater you fall.
Đường đi ở miệng
He that has a tongue in his head may find his way anywhere.
Đừng đùa với lửa
Fire is a good servant but a bad master.
Chết vinh còn hơn sống nhục
Better a glorious death than a shameful life.
Cái nết đánh chết cái đẹp
Handsome is as handsome does.
Rượu vào, lời ra
Drunkness reveals what soberness conceals.
Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent.
Hóa thù thành bạn
Make your enemy your friend.
Có qua có lại mới toại lòng nhau.
Scratch my back; I'll scratch yours.
Quyết chiến quyết thắng.
Play to win!
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
United we stand, divided we fall.
Cái gì có thể áp dụng cho người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác.
Sauce for the goose is sauce for the gander.
Cây ngay không sợ chết đứng.
A clean hand wants no washing.
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
Laughter is the best medicine.
Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.
Catch the bear before you sell his skin
Chở củi về rừng.
To carry coals to Newcastle.
Muộn còn hơn không
Better late than never
:khi (183)::khi (183)::khi (183):
 
Top Bottom