Học tiếng Anh theo kiểu thư giãn

N

nguyennhatlinh

[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

20. How Many Knaves Live In This Street ?

A wag asked his friend.

"How many knaves do you suppose live in this street besides yourself ?"

"Beside myself !" replied the other. "Do you mean to insult me ?"

"Well, then ?" said the first, "how many do you reckon including yourself ?"
20. Bao nhiêu kẻ bất lương?

Một kẻ thích đùa hỏi người bạn :

- Theo anh thì ở phố này có bao nhiêu kẻ bất lương, không kể anh?

- Không kể tôi! - người kia kêu lên. - Bộ anh muốn sỉ nhục tôi đấy à?

- Chà, vậy thì phố này có bao nhiêu kẻ bất lương, kể cả anh?
 
N

nguyennhatlinh

57. Weather Man's Order

Weather Man : "Put down rain for a certainty this afternoon."

Assistant : "Are you sure, sir ?"

Weather Man : "Yes, in deed I've lost my umbrella. I'm planning to play golf, and my wife's giving a lawn party."
57. Mệnh lệnh của nhà khí tượng

Nhà khí tượng : - Chắc chắn mưa chiều nay. Ghi vào đi.

Trợ lý : - Nhưng ông có chắc không chứ?

Nhà khí tượng : - Chắc chứ sao không. Tôi đã định đi chơi golf chiều nay, vợ tôi định tổ chức một bữa tiệc ngoài trời thế mà tôi lại đánh mất chiếc dù
 
N

nguyennhatlinh

59. Absent-Minded Professor

A family living in an apartment house in the suburbs of a large city had a cat to which they were very much attached. One day the cat got sick and finally died. As there was no rear yard to their home in which to bury the cat, father was forced to wrap the cat up in a newspaper and take it with him, being carefully reminded by mother to toss the bundle from the train window when en route to his work.

Father placed his bundle upon the baggage rack over his seat, but struck up in a conversation with a fellow commuter and forgot to toss the bundle out the window. He took the package onto his office, thinking that he would dispose of it on the way home that evening. But again he got to talking to someone on the train, forgot about the cat, and still had the bundle under his arm when he arrived home. His wide scolded him about it and father promised to take care of the matter the next day. But once more his memory failed him. When for the third time he arrived home still carrying the bundle, poor mother became more angry.

"You've got to dispose of that cat right now," she said "Put it in the furnace right now as the fireman is seldom there at this hour."

Well, father decided perhaps he'd better take it to the basement and put it in the furnace, but as he lifted the bundle from a table it fell open, and look at behold there was - a boiled ham !



59. Giáo sư đãng trí

Một gia đình sống trong căn hộ chung cư ở cùng ngoại ô một thành phố lớn có nuôi một con mèo mà họ hết sức quyến luyến. Một ngày nọ, con mèo ấy ốm rồi chết mất. Vì nhà họ không có khoảnh vườn nào phía sau để chôn con mèo, ông bố buộc lòng phải gói kín con mèo trong một tờ báo và mang đi. Bà mẹ còn cẩn thận nhắc nhở ông nhớ ném cái gói ấy qua cửa sổ tàu hoả khi ông trên đường đến sở làm.

Ông bố đặt cái gói lên giá để hành lý phía trên chỗ ngồi nhưng ông bắt đầu chuyện với một người đi làm xa như ông ngồi cùng toa và quên bẵng chuyện ném cái gói ấy qua cửa sổ. Ông mang cái gói ấy theo đến sở làm, nghĩ thầm mình sẽ tống khứ nó đi trên đường về nhà chiều hôm đó. Nhưng một lần nữa, ông lại bắt chuyện với ai đó trên tàu, quên mất con mèo, và vẫn còn cắp cái gói ấy dưới nách khi về nhà. Bà vợ la mắng ông một trận và ông hứa hẹn hôm sau sẽ giải quyết vấn đề này. Nhưng một lần nữa, ông lại quên mất. Ðến ngày thứ ba ông bố trở về nhà vẫn mang theo con mèo thì bà mẹ tội nghiệp nổi tam bành lên.

- Ông phải tống khứ con mèo ngay bây giờ, - bà ta bảo. - Thảy nó vào lò thiêu rác liền đi vì giờ này hiếm khi có mặt người lính cứu hoả ở đó.

Chà, ông bố quyết định có lẽ đàng phải mang cái gói ấy xuống tâng hầm cho vào lò thiêu thôi. Nhưng khi ông nhấc cái gói ở trên bàn lên, nó xổ tung ra và nhìn kìa! - một khúc thịt luộc!


--------------------------------------------------------------------------------
 
N

nguyennhatlinh

60. Never Refuse Anything

A clerk in a miscellaneous store was serving a caller. The manager was at a desk some distance away, but he overheard the clerk say : "No, madam, we haven't had any for a long time."

"Oh, yes, we have," interrupted the manager; "I will send to the warehouse immediately and have some brought for you."

The lady went out laughing. The manager turned to the clerk : "Never refuse anything; always sent out for it."

"Well, you see," replied the clerk, "she said to me, "We haven't had any rain lately."
60. Khách hàng là vua

Một nhân viên trong một hiệu tạp hoá đang phục vụ một khách hàng. Người quản lý đang ngồi ở bàn giấy cách đó một quãng nhưng ông ta thoáng nghe anh nhân viên nói với khách : - Ðúng vậy, thưa bà, đã lâu rồi không có chút nào hết.

- Ô, có chứ sao không, - người quản lý ngắt ngang, - Tôi sẽ báo với nhà kho và cho mang một ít đến phục vụ bà.

Bà khách vừa cười ầm vừa bỏ đi. Người quản lý quay sang anh nhân viên :

- Không bao giờ được từ chối bất cứ điều gì đối với khách. Luôn đi sai người đi lấy hàng về.

- Nhưng thưa ông, - anh nhân viên đáp, - bà ấy bảo tôi là "Dạo này không thấy trời mưa hột nào cả".


--------------------------------------------------------------------------------

61. Ordering A Razor

A certain young man wrote the following letter to a prominent business firm, ordering a razor :

"Dear Sirs - Please find enclosed 50c for one of your razors as advertised and oblige - John Jones.

"P. S - I forget to enclose the 50c, but no doubt a firm of your high standing will send the razor anyway."

The firm addressed received the letter and replied as follows :

"Dear Sir - Your most valued order received the other day and will say in reply that we are sending the razor as per request, and hope that it will prove satisfactory.

"P. S - We forgot to enclose the razor, but no doubt have no need of it."
61. Ðặt mua dao cạo

Một thanh niên nọ viết lá thư sau đây gửi cho một công ty có tên tuổi đặt mua một lưỡi dao cạo :

" Kính gửi quý hãng - Ðính kèm theo đây là 50 xu đặt mua một lưỡi dao cạo như quý ông đã quảng cáo và bảo đảm - John Jones.

T. B. - Tôi quên kèm theo 50 xu nhưng chắc chắn một công ty tầm cỡ như quý vị vẫn sẽ gửi lưỡi dao cạo ấy cho tôi".

Công ty trên địa chỉ ấy nhận được lá thư và trả lời như sau :

"Kính thưa ông - Chúng tôi đã nhận được đơn đặt hàng giá trị của quý ông vào ngày hôm kia và xin phúc đáp rằng chúng tôi sẽ gửi lưỡi dao cạo ấy theo lời yêu cầu và hy vọng rằng quý ông sẽ hài lòng.

T. B. - Chúng tôi quên gửi kèm theo lưỡi dao cạo nhưng chắc chắn một người với túi tiền như ông sẽ không cần chi tới món hàng đó."
 
L

luckhuc

hìc, viêt thế này làm mình đâm lười, chỉ đọc mỗi tiếng việt!
Hay bạn xóa phần tiếng việt đi, post một số bài ngắn thôi rôi cho mọi người cùng nhau thử dịch , thế thì hay hơn bạn ạ!!!
 
N

nguyennhatlinh

107. A Man with Imagination

Banker : "What do you mean by telling me that you had seven years' experience in a bank when you never had a job before ?"

Youth : "Well, you advertised for a man with imagination".
 
N

nguyennhatlinh

102. An Unhappy Medium

Householder : "You're a big, healthy man; why don't you go to work ?"

Tramp : "Madam, I'll tell you my trouble. I'm an unhappy medium."

Householder : "Whatever do you mean by that ?"

Tramp : "I'm too light for heavy work."
 
N

nguyennhatlinh

99. I'm All Three

Caller : "Is the boss in ?"

New Office Boy : "Are you a salesman, a bill collector or a friend of his ?"

Caller : "I'm all three."

Office Boy : "The boss is in conference. He is out of town. Step in and see him."
 
N

nguyennhatlinh

93. How Did You Make Your Fortune ?

"How did you make your fortune ?"

"I became the partners of a rich man; he had the money and I had experience."

"How did that help ?"

"Now he has experience and I have the money."
 
N

nguyennhatlinh

91. A Very Rare Old Revolver

Antique Dealer : "Here I have a very rare old revolver from the time of the Romans.

Customer : "But surely they didn't use revolvers ?

Antique Dealer : "Ah that's why it's so rare."
 
N

nguyennhatlinh

90. A New Job

The young man who answered the classified advertisement, "Opportunity of a Lifetime," found himself in the presence of a nervous individual.

"What I am looking for is somebody to do all my worrying," he explained, "Your job will be to shoulder all my cares."

"That's some job, how much do I get ?" asked the applicant.

"You get $20,000 to make every worry of mine your own," replied the overwrought individual.

"Where is the $20,000 coming from ?"

"Ah, that's your first worry !"
 
N

nguyennhatlinh

89. How Did You Put It Together ?

Williams was always a bad payer, but one day he walked into the shop of the local grocer, and paid the whole of his account without a murmur.

"That letter you send me did it," he explained to the man behind the counter. "I've never seen one like it. Why, it would get money out of a stone. How did you put it together ?"

The grocer smiled sadly.

"I took the best bit out of the letter my wife sent me when she was vacationing at an expensive resort," he explained.
 
N

nguyennhatlinh

88. Talking To San Francisco

A certain sales manager has a very loud voice. One morning, when he was shouting in his office, the managing director asked his secretary, "What's was all this noise about ?"

"Mr. Blank is talking to San Francisco, sir" was the reply.

"Then why on earth doesn't he use the telephone ?" asked the managing director.
 
N

nguyennhatlinh

87. Watchdog

A family moved from the city to the suburbs, and were told they ought to get a watchdog to guard the premises at night. So they bought the largest dog that was for sale in the kennels of a nearby dealer.

Shortly afterwards the house was entered by burglars, who made a good haul while the dog slept. The householder went to the dealer and told him about it.

"Well, what you need now," said the dealer, "is a little dog to wake up the big dog !"
 
H

hanhc9

chao ban
minh nghi al ban chi nen viet nhung bai bang tieng anh thui
ban dung dich luon nghia
de moi nguoi tu suy nghi cho
ban nen pót nhung bai ngan thui
nhu vay ko gay cam giac chan cho nguoi doc
doc 1 bai dai hnhu vay ai ma chang chan co chu
minh la 1 dan nghien chuyen con thay chan nua ne
nho nhe
cam on ban nhiu
 
Top Bottom