Sử CHÚNG TA HIỂU THẾ NÀO VỀ TỪ ĐÔNG DƯƠNG

Thái Minh Quân

Cựu Cố vấn Lịch sử | Cựu Chủ nhiệm CLB Lịch sử
Thành viên
29 Tháng mười 2018
3,304
4,365
561
TP Hồ Chí Minh
THCS Nguyễn Hiền
[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

Nhiều người Việt Nam hiểu không đúng về từ Đông Dương, thường cho rằng Đông Dương gồm 3 nước Việt- Miên- Lào (theo cách gọi thời Pháp thuộc). Song trên thực tế, chữ Đông Dương được dịch ra từ tiếng Pháp Indo- Chine, trong đó Indo là Ấn Độ, Chine là Trung Hoa. Vì vậy theo định nghĩa của quyển từ điển Pháp Dictionnaire Universel Francophone, Đông Dương bao gồm năm nước và phần lãnh thổ nằm giữa Ấn Độ và Trung Hoa, đó là Miến Điện (Myanmar), Thái Lan, Việt Nam, Campuchia, Lào và một phần giáp với đất liền của Malaysia. Vào những thập niên đầu thời kỳ Pháp thuộc, nhiều tài liệu vẫn dịch từ Indo- Chine là "bán đảo Ấn- Hoa"; tờ tập san Bulletin de la Société des Etudes Indochinoises được dịch là "tập san Hội Cổ học Ấn Hoa". Từ năm 1889, năm thực thể chính trị nằm dưới sự cai trị hoặc bảo hộ của thực dân Pháp là Nam Kỳ, Trung Kỳ, Bắc Kỳ, Cambodge (Campuchia) và Lào được gọi chung là Đông Pháp (Indochine francaise: Đông Dương thuộc Pháp), đến năm 1900, còn có thêm Quảng Châu Loan, một lãnh thổ nằm trong tỉnh Quảng Đông (Trung Quốc). Từ Đông Pháp còn rất phổ biến trong các sách Sử Địa soạn cho học sinh vào những thập niên đầu thế kỷ XX. Năm 1923, tờ báo bằng tiếng Pháp Le Courrier Indochinois ra đời tại Miền Bắc được dịch là Đông Pháp thời báo. Về sau, khi Liên bang Đông Dương hình thành thì từ Đông Dương trở nên phổ biến và nhiều người quên rằng từ này đúng nghĩa còn bao gồm cả Miến Điện, Thái Lan và một phần Malaysia nữa.

inbound6140167830442567038.jpg

(trích trong: Đất Sài Gòn Và Sinh Hoạt Của Người Sài Gòn Xưa - tác giả Lê Nguyễn)

Nguồn: Hoa Ngoc
 
Top Bottom