CLB Âm nhạc (Tự làm) Lies - Project North vietsub

Lê Duy Vũ

Học sinh tiến bộ
Thành viên
19 Tháng ba 2017
439
846
164
18
Thanh Hóa
Thanh Hóa
Last edited:

jehinguyen

Cựu TMod Tiếng Anh
Thành viên
9 Tháng năm 2019
1,659
4,754
471
19
Hà Tĩnh
THCS Xuân Diệu
Edit: Nhìn lại mới thấy mình ghi nhầm tên Project North trên tiêu đề =))))
j buồn ._.
Ở đoạn 1:22 thêm "đến như vậy" phía sau cùng có thể sẽ hay hơn á (nghe thuận tai hơn chứ không biết nói sao :Đ). Nhìn chung t thấy ông trans suôn rồi :3 Sub đều đều rồi tiện recommend bài hay cho t nghe với ha ;D
Mà về cái bìa vid á, t thấy tên bài hát hơi nhỏ, không nổi bật lắm. Mà tên nghệ sĩ cũng cách hơi xa nữa ._. Còn phần lyrics gốc nó mờ mờ ảo ảo lắm luôn, t căng mắt ra mới coi được nè. Ông tìm cách cải thiện trong vid sau nhaaaaaaa
lies.jpg
 

Lê Duy Vũ

Học sinh tiến bộ
Thành viên
19 Tháng ba 2017
439
846
164
18
Thanh Hóa
Thanh Hóa
j buồn ._.
Ở đoạn 1:22 thêm "đến như vậy" phía sau cùng có thể sẽ hay hơn á (nghe thuận tai hơn chứ không biết nói sao :Đ). Nhìn chung t thấy ông trans suôn rồi :3 Sub đều đều rồi tiện recommend bài hay cho t nghe với ha ;D
Mà về cái bìa vid á, t thấy tên bài hát hơi nhỏ, không nổi bật lắm. Mà tên nghệ sĩ cũng cách hơi xa nữa ._. Còn phần lyrics gốc nó mờ mờ ảo ảo lắm luôn, t căng mắt ra mới coi được nè. Ông tìm cách cải thiện trong vid sau nhaaaaaaa
Có vẻ font lyrics không tương thích với effect t chọn cho lắm :)
Công nhận tôi để tên bài với tên nghệ sĩ hơi xa nhau thật :v
Mà bà sửa ảnh bằng phần mềm/ app gì vậy?
 
  • Like
Reactions: jehinguyen

realjacker07

Học sinh gương mẫu
Thành viên
11 Tháng ba 2017
1,930
3,130
426
Hà Nội
Trường Đời
Lâu nay bài tập ngập đầu, giờ mới sub xong.
@realjacker07 @jehinguyen lần sau sẽ là bài Lion :D
Edit: Nhìn lại mới thấy mình ghi nhầm tên Project North trên tiêu đề =))))
Edit 2: ok mơn @jehinguyen đã sửa giúp
Giờ mình mới nhận xét được bạn thông cảm nhé, nhiều việc bận rộn quá.

Trước hết là một số cái mình không ưng:
- Những câu lặp lại thì lúc dịch cứ để nguyên, không cần phải thay bằng từ đồng nghĩa đâu, nó kiểu tự dưng không ăn nhập với nhau ý, kiểu lời gốc thì vẫn y như vậy nhưng sub lại khác.
- Cái đoạn I thought I found the one for me bạn dịch hơi dài so với tốc độ của lời, viết ngắn hơn nữa thì tốt.
- "Sao ngày ấy tôi lại có thể thất vọng đến cùng cực" nó không thực sự hay, mà theo mình nên sửa là "sao ngày ấy tôi lại tuyệt vọng đến như vậy".
- Font chữ với màu hơi khó đọc, chủ yếu tại ảnh nó phức tạp quá. Lần sau bạn lấy ảnh mây trời đơn giản như kiểu SyrebralVibes gì đó vẫn hay làm.

Còn bây giờ là những cái mình đánh giá cao nè:
- Đọc mượt mà dễ hiểu sướng tai sướng mắt :))
- Dù mình có chỉ trích về thiết kế nhưng hiệu ứng trên chữ đẹp phết
- Dịch khá sát nghĩa, nội dung dễ hiểu, relatable
- Trân trọng công sức bạn bỏ ra làm mấy cái này dã man <3 <3

Ê hay chú dùng thử cái bìa này đi, tôi làm nhanh ấy mà, nó rõ ràng với nổi bật ý, chú xem qua xong rồi nếu thay đổi bìa luôn thì gửi hội thoại.

upload_2020-4-14_10-27-40.png
 

jehinguyen

Cựu TMod Tiếng Anh
Thành viên
9 Tháng năm 2019
1,659
4,754
471
19
Hà Tĩnh
THCS Xuân Diệu
- Những câu lặp lại thì lúc dịch cứ để nguyên, không cần phải thay bằng từ đồng nghĩa đâu, nó kiểu tự dưng không ăn nhập với nhau ý, kiểu lời gốc thì vẫn y như vậy nhưng sub lại khác.
Tui lại đánh giá cao việc này ấy, không gây nhàm mà thực ra nghĩa cũng tương đương nhau, không hẳn là không ăn nhập (có thể nói đây là một phương pháp khi sub điệp khúc luôn, tui thấy nhiều kênh áp dụng rồi á )
Ê hay chú dùng thử cái bìa này đi, tôi làm nhanh ấy mà, nó rõ ràng với nổi bật ý, chú xem qua xong rồi nếu thay đổi bìa luôn thì gửi hội thoại.
Và.. ông edit ưng thiệt sự áaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
Top Bottom