Về ý nghĩa:
Bạn có thể dịch ra mà. "But" là "nhưng', còn "though" (although) là "mặc dù".
Cũng như trong tiếng Việt thôi. Nói là đối lập cũng chưa đầy đủ.
Nhân - quả nhưng trong đó nguyên nhân hoặc kết quả đối lập với lẽ thường.
"Though" là nguyên nhân đối lập với lẽ thường. Ví dụ "Though it was raining, I decided to continue my journey."
(Vì lẽ ra
nếu trời không mưa thì tôi mới tiếp tục hành trình.)
"But" là kết quả đối lập với lẽ thường. Ví dụ "It was raining, but I decided to continue my journey."
(Vì lẽ ra nếu trời mưa
thì tôi đã không tiếp tục hành trình rồi.)
-----------------
Về vị trí:
- "But" được đặt ở giữa câu (giữa 2 mệnh đề), sau dấu phẩy. KHÔNG ĐƯỢC VIẾT ĐẦU CÂU, ĐẶC BIỆT LÀ TRONG VĂN VIẾT. (Hôm nọ thi, mình đã sai lỗi này nên rút ra được)
- "Though" được đặt ở đầu câu (nêu nguyên nhân đối lập trước), kết thúc mệnh đề nguyên nhân phải có dấu phẩy. Và có thể ở cả giữa câu (giữa hai mệnh đề, nguyên nhân đối lập ở sau), có hay không có dấu phẩy ở trước đều được. Thường thường, "though" đi kèm với "even" (thậm chí) ở trước.
P.s: Mấy cụm từ lạ lạ là do mình tự chế, dựa vào những gì mình hiểu thôi nhé. Có gì sai mong bỏ qua

)