An excellent interpreter
A famous writer who was visiting Japan was invited to give a lecture at a university to a large group of students. As most of them could not understand spoken English, he had to have an interpreter.
During his lecture he told an amusing story which went on for rather a long time. At last he stopped to allow the interpreter to translate it into Japanese, and was very surprised when the man did this in a few seconds, after which all the students laughed loudly.
After the lecture, the writer thanked the interpreter for his good work and then said to him,
“ Now please tell me how you translated that long story of mine into such a short Japanese one.”
“ I didn’t tell the story at all,” the interpreter answered with a smile. I just said, “ The honorable lecture has just told a funny story. You with all laugh, please.”
Một thông dịch viên “đại tài”
Một nhà văn nổi tiếng đang du lịch Nhật Bản được mời để thuyết giảng tại một trường đại học cho một nhóm rất nhiều sinh viên đại học. Vì hầu hết họ đều không biết tiếng Anh, nên ông ta phải có một người phiên dịch riêng.
Trong suốt quá trình giảng, ông ấy kể một câu chuyện hài hước trong một thời gian khá là dài. Cuối cùng, ông ấy dừng lại và bảo người phiên dịch hãy dịch nó sang tiếng Nhật giúp ông, và rất ngạc hiên khi thấy anh phiên dịch chỉ nói trong chốc lát, sau đó thì tất cả sinh viên đều cười rất to.
Sau bài giảng, nhà văn cảm ơn anh thông dịch viên vì việc thông dịch quá giỏi của anh chàng và nói với anh ta:
“Bây giờ, anh có thể nào nói cho tôi biết cách nào để dịch một câu chuyện dài như vậy mà chỉ trong một vài từ tiếng Nhật ngắn?”
“À, tô không dịch hết tất cả chúg đâu” anh thông dịch viên trả lời với một nụ cười.” Tôi chỉ cần nói rằng, giảng sư tài ba này vừa mới kể một câu chuyện cười. Bạn hãy cười hết sức đi nào!”