

The traffic used to get much worse now có sửa thành được là the traffic used to get much worse than now không?
Được bạn à :vThe traffic used to get much worse now có sửa thành được là the traffic used to get much worse than now không?
so sánh hơn cần s1 và s2 mà, theo mình biết thì now có phải danh từ đâu nhỉ?Được bạn à :v
Be used to + V-ing: quen với việc gì.The traffic used to get much worse now
is used to getting
cái này có phải làm quen đâu bạn?The traffic used to get much worse now
is used to getting
Tại sao bạn không dịch "Giao thông đang dần trở nên tồi tệ hơn" ? Đâu phải cứ câu cho sao là bạn dịch thế đâu, cũng cần dịch sao cho nó đúng ý và nghe hợp lý chứ!Be used to + V-ing: quen với việc gì.
The traffic is used to getting much worse now ( Giao thông quen với việc tồi tệ hơn?)
Dịch ra nghe không thuận tai lắm thì phải?
Thực ra mình nghĩ là câu này không sai, vì không có "than" cũng chẳng sao cả.so sánh hơn cần s1 và s2 mà, theo mình biết thì now có phải danh từ đâu nhỉ?
The traffic used to get much worse now có sửa thành được là the traffic used to get much worse than now không?
Nếu có "than" vào thì xét về nghĩa không sai, nhưng không hợp lý về nghĩa, các bạn hãy xem giờ hay trước đây tình hình giao thông tệ hại hơn?Thực ra mình nghĩ là câu này không sai, vì không có "than" cũng chẳng sao cả.
Nhưng nếu thêm "than" vào mình nghĩ cũng không có ảnh hưởng gì :v
Nhưng cụm từ "be used to+ V-ing" chỉ có thể dịch ra là "quen với việc gì đó"Tại sao bạn không dịch "Giao thông đang dần trở nên tồi tệ hơn" ? Đâu phải cứ câu cho sao là bạn dịch thế đâu, cũng cần dịch sao cho nó đúng ý và nghe hợp lý chứ!
Thì cái cấu trúc "be used to doing sth" là diễn tả một việc làm ở hiện tại, mà "to be doing sth" cũng thế, nên có thể thay thế cho nhauNhưng cụm từ "be used to+ V-ing" chỉ có thể dịch ra là "quen với việc gì đó"
Bạn dịch như vậy thì nghĩa của câu sẽ thay đổi hoàn toàn. Dịch câu để nghe sao cho hợp lí là tốt nhưng cũng cần sát nghĩa nhất có thể.
Nếu như câu mang hàm ý : "Giao thông đang dần trở nên tồi tệ hơn" thì sẽ là " The traffic is getting much worse now "