bạn muốn nói bạn Hoàn hứa á ;
ko có cơ mô
bạn Hoàng Anh năn nỉ co nỉ còn ko đc huống chi là bạn Trang )
mà season in the sun nghĩa là gì ý nhỉ :">
Theo mình bik là " Những mùa nắng đẹp" thì phải? < tên đúng của nó là season phải có thêm chữ "s" >
Một chút về lí lịch bài này:
"Seasons in the sun" với nguyên bản là "Le Moribond" ( The Dying man), được sáng tác và công diễn lần đầu tiên bằng tiếng Pháp bởi nhà thơ Jacques Brel năm 1961.
Bài hát là lời từ giã của một người đàn ông trong thời gian chờ đợi bản hành quyết vì đã giết người bạn thân của mình khi biết được vợ của mình ngoại tình với người bạn thân ấy.
- Emile - người bạn thân và cũng chính là nạn nhân đã bị ông giết............" Goodbye to you, my trusted friend"......
- Cha ông........." goodbye papa it' s hard to die...."
- Françoise -Vợ.........không thấy xuất hiện trong bài tiếng anh?........
- Michelle - Con gái ........."Goodbye Michelle, my little one"...........
Còn đây là lời gốc tiếng Pháp của bài này:
Adieu l'Émile je t'aimais bien
Adieu l'Émile je t'aimais bien tu sais
On a chanté les mêmes vins
On a chanté les mêmes filles
On a chanté les mêmes chagrins
Adieu l'Émile je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'ame
Car vu que tu es bon comme du pain blanc
Je sais que tu prendras soin de ma femme
(Chorus)
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou
Adieu Curé je t'aimais bien
Adieu Curé je t'aimais bien tu sais
On n'était pas du même bord
On n'était pas du même chemin
Mais on cherchait le même port
Adieu Curé je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'ame
Car vu que tu étais son confident
Je sais que tu prendras soin de ma femme
(Chorus)
Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien
Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien tu sais
J'en crève de crever aujourd'hui
Alors que toi tu es bien vivant
Et même plus solide que l'ennui
Adieu l'Antoine je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'ame
Car vu que tu étais son amant
Je sais que tu prendras soin de ma femme
(Chorus)
Adieu ma femme je t'aimais bien
Adieu ma femme je t'aimais bien tu sais
Mais je prends le train pour le Bon Dieu
Je prends le train qui est avant le tien
Mais on prend tous le train qu'on peut
Adieu ma femme je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs les yeux fermés ma femme
Car vu que je les ai fermés souvent
Je sais que tu prendras soin de mon ame
(Chorus)
------------------------End---------------------------
Bạn có thể nghe bản tiếng Pháp ở đây:
http://www.nhaccuatui.com/m/SpjYRpmdhu
Theo mình thì bản tiếng Pháp dở hơn tiếng Anh