Ngoại ngữ Những câu thành ngữ tiếng anh thông dụng

hoangtrung003

Học sinh mới
Thành viên
5 Tháng sáu 2019
3
3
6
22
Hưng Yên
thpt nguyễn hữu cảnh
[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

Tham gia diễn đàn đã lâu - chủ yếu là để học tiếng anh. Nên nay cũng tranh thủ đăng kí thành viên viết một bài để có cái gọi là đóng góp cho diễn đàn. kk

Nói cho oách thế thôi chứ bài này mình cũng đi copy ở nơi khác thôi :W

  • When in Rome (do as the Romans do) – Nhập gia tùy tục
  • Save for a rainy day – Làm khi lành để dành khi đau
  • The grass is always greener on the other side of the fence – Cỏ bên kia hàng rào thì luôn xanh hơn – Đứng núi này trông núi nọ
  • He who laughs today may weep tomorrow – Người hôm nay cười có thể ngày mai có thể khóc – Cười người hôm trước hôm sau người cười
  • Behind every great man, there is a great woman – Đằng sau người đàn ông thành đạt luôn có một người phụ nữ vĩ đại
  • A drop in the bucket – Một giọt nước trong xô – Muối bỏ biển
  • As poor as a church mouse – Nghèo như chuột nhà thờ – Nghèo rớt mồng tơi
  • New one in, old one out – Cái mới đi vào, cái cũ đi ra – Có mới, nới cũ
  • No bees, no honey; no work, no money – Không có ong, không có mật, không làm việc, không có tiền – Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
  • Even a blind squirrel, finds a nut once in a while – Ngay cả con sóc mù cũng đồi lần tìm thấy hạt – Chó ngáp phải ruồi
  • No pain, no gain – Không đau đớn, không thành công – Có chí thì nên
  • Beauty is only skin deep – Nhan sắc chỉ là vẻ ngoài – Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
  • One swallow doesn’t make a summer – Một con én không làm nổi mùa xuân
  • A bad beginning makes a bad ending – Đầu xuôi đuôi lọt
  • Habit cures habit – Lấy độc trị độc
Bạn nào có câu nào hay hơn thì cùng chia sẽ với mình để cùng học tập và phát triển tiếng anh nhé! ;)

Nguồn: listsach​
 
  • Like
Reactions: Tín Phạm

Tín Phạm

Học sinh tiến bộ
Thành viên
15 Tháng mười một 2018
449
1,696
161
Quảng Ngãi
Thcs Hành Thuận
Tham gia diễn đàn đã lâu - chủ yếu là để học tiếng anh. Nên nay cũng tranh thủ đăng kí thành viên viết một bài để có cái gọi là đóng góp cho diễn đàn. kk

Nói cho oách thế thôi chứ bài này mình cũng đi copy ở nơi khác thôi :W

  • When in Rome (do as the Romans do) – Nhập gia tùy tục
  • Save for a rainy day – Làm khi lành để dành khi đau
  • The grass is always greener on the other side of the fence – Cỏ bên kia hàng rào thì luôn xanh hơn – Đứng núi này trông núi nọ
  • He who laughs today may weep tomorrow – Người hôm nay cười có thể ngày mai có thể khóc – Cười người hôm trước hôm sau người cười
  • Behind every great man, there is a great woman – Đằng sau người đàn ông thành đạt luôn có một người phụ nữ vĩ đại
  • A drop in the bucket – Một giọt nước trong xô – Muối bỏ biển
  • As poor as a church mouse – Nghèo như chuột nhà thờ – Nghèo rớt mồng tơi
  • New one in, old one out – Cái mới đi vào, cái cũ đi ra – Có mới, nới cũ
  • No bees, no honey; no work, no money – Không có ong, không có mật, không làm việc, không có tiền – Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
  • Even a blind squirrel, finds a nut once in a while – Ngay cả con sóc mù cũng đồi lần tìm thấy hạt – Chó ngáp phải ruồi
  • No pain, no gain – Không đau đớn, không thành công – Có chí thì nên
  • Beauty is only skin deep – Nhan sắc chỉ là vẻ ngoài – Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
  • One swallow doesn’t make a summer – Một con én không làm nổi mùa xuân
  • A bad beginning makes a bad ending – Đầu xuôi đuôi lọt
  • Habit cures habit – Lấy độc trị độc
Bạn nào có câu nào hay hơn thì cùng chia sẽ với mình để cùng học tập và phát triển tiếng anh nhé! ;)

Nguồn: listsach
Mình kiếm vài câu Tiếng Anh có nghĩa gần giống như vậy nha :)
1. Don't judge a book by its cover hay All that glitters is not gold: Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
2. Like father, like son hay the fruit never falls too far from the tree : Cha nào , con nấy
3. Two heads are better than one: Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
4. Too many cooks, spoil the soup : Lắm thầy nhiều ma
5. Out of the frying pan, into the fire: Tránh vỏ dưa lại gặp vỏ dừa
6. The pot calling the kettle black : Chó chê mèo lắm lông
7. One bad apple spoils the bunch: Một con sâu làm rầu nồi canh
8. To bite the hand that feeds you: Ăn cháo đá bát
9. To cast pearls before swine : Đàn gảy tai trâu
10. That's the last straw : Giọt nước làm tràn ly
11. Birds of a feather flock together : ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
P/s: tham khảo thôi
 

hoangtrung003

Học sinh mới
Thành viên
5 Tháng sáu 2019
3
3
6
22
Hưng Yên
thpt nguyễn hữu cảnh
Mình kiếm vài câu Tiếng Anh có nghĩa gần giống như vậy nha :)
1. Don't judge a book by its cover hay All that glitters is not gold: Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
2. Like father, like son hay the fruit never falls too far from the tree : Cha nào , con nấy
3. Two heads are better than one: Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
4. Too many cooks, spoil the soup : Lắm thầy nhiều ma
5. Out of the frying pan, into the fire: Tránh vỏ dưa lại gặp vỏ dừa
6. The pot calling the kettle black : Chó chê mèo lắm lông
7. One bad apple spoils the bunch: Một con sâu làm rầu nồi canh
8. To bite the hand that feeds you: Ăn cháo đá bát
9. To cast pearls before swine : Đàn gảy tai trâu
10. That's the last straw : Giọt nước làm tràn ly
11. Birds of a feather flock together : ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
P/s: tham khảo thôi
Thích câu này quá Birds of a feather flock together ;)
 
  • Like
Reactions: Tín Phạm
Top Bottom