"I love the letter after T" ,and English long words

P

pvcongls

P

pvcongls

Thanks ani! tớ ở Lạng Sơn, bạn muốn trả công như nào pm tớ.
Y!M: silver_heart_1989
 
A

amaranth

thanhhai1489 said:
ani said:
Lạng sơn xa quá.năm nay thi đại học đúng ko?sẽ xuống Hà Lội học chứ?
đã dịch đc đâu !
Am không muốn thấy những lời nhận xét vớ vẩn f9ai loại như thế này, mong mọi người viết bài có ý nghĩa một chút.
Thân,
Amaranth.


À nhân tiện, giải thích luôn tại sao là "vớ vẩn". Nếu bạn cho là người ta chưa dịch được thì nhiệm vụ của bạn là dịch ra (theo ý bạn), còn nếu bạn không muốn làm cái việc ấy (vì lười, vì không biết làm, hoặc vì biết mà không thích làm), thì tốt nhất là dựa cột mà nghe.
Amaranth.
 
A

ani

anh Am nói hơi nặng lời
bữa trước gặp 1 người anh,hỏi anh í từ dài nhất trong tiếng anh là j.anh ấy nói ra 1 từ,ko bít có phải dài nhất hay ko,nhưng cũng là dài dài,mọi người thử dịch thật dễ nghe và đúng nghĩa coi nhé
ANTIDIESTABLISHMENTARIANISM
 
A

amaranth

Anh phải "chặn đầu" trước em à, dù mang tiếng mất lịch sự cũng đành chịu... anh không có thời gian đâu mà đi delete từng bài vô bổ, mà lại cũng không thể delete mỗi ngày vài chục topic như box Thư giãn, Kết bạn hay Tâm sự được. Cho nên vẫn phải chặn trước là hơn.

Ani viết nhầm từ ấy rồi (hoặc không thì cái người nói từ ấy với Ani đã NHỚ nhầm)
Đây: giải nghĩa
establish
to set up, put in place, or institute (originally from the Latin stare, to stand)
dis-establish
ending the established status of a body, in particular a church, given such status by law, such as the Church of England
disestablish-ment
the separation of church and state (specifically in this context it is the political movement of the 1860s in Britain)
anti-disestablishment
opposition to disestablishment
antidisestablishment-arian
an advocate of opposition to disestablishment
antidisestablishmentarian-ism
the movement or ideology which opposes disestablishment

Tạm dịch tiếng Việt là: trào lưu chống phân quyền kiến thiết.
Phù phù, gõ mệt quá…
 
A

amaranth

Nhân tiện bổ sung cho Ani cái này:

Từ dài nhất mà không phải từ chuyên ngành khoa học: flocci­nauci­nihili­pili­fication (sự đánh giá rất thấp một thứ gì đó như thể không có thứ ấy, dịch hơi khó…)

Địa danh dài nhất trong tiếng Anh đây, tên một ngọn đồi ở miền Nam New Zealand :p
Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakitanatahu

Từ khoa học phổ thông dài nhất đây:
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis là tên một chứng bệnh phổi…

(còn tiếp, cực kỳ bất ngờ và đầy ấn tượng)
 
A

amaranth

Đây là tên hóa học của lớp vỏ protein của con Vi khuẩn Mosaic (vi khuẩn ăn thuốc lá). Chuẩn bị tinh thần nha:

acetylseryltyrosylserylisoleucylthreonylserylprolyl-
serylglutaminylphenylalanylvalylphenylalanylleucyl-
serylserylvalyltryptophylalanylaspartylprolylisoleucyl-
glutamylleucylleucylasparaginylvalylcysteinylthreonyl-
serylserylleucylglycylasparaginylglutaminylphenylalanyl-
glutaminylthreonylglutaminylglutaminylalanylarginyl-
threonylthreonylglutaminylvalylglutaminylglutaminyl-
phenylalanylserylglutaminylvalyltryptophyllysylprolylphenyl-
alanylprolylglutaminylserylthreonylvalylarginylphenylalanyl-
prolylglycylaspartylvalyltyrosyllysylvalyltyrosylarginyltyrosyl-
asparaginylalanylvalylleucylaspartylprolylleucylisoleucyl-
threonylalanylleucylleucylglycylthreonylphenylalanylaspartyl-
threonylarginylasparaginylarginylisoleucylisoleucylglutamyl-
valylglutamylasparaginylglutaminylglutaminylserylprolylthreonyl-
threonylalanylglutamylthreonylleucylaspartylalanylthreonylarginyl-
arginylvalylaspartylaspartylalanylthreonylvalylalanylisoleucyl-
arginylserylalanylasparaginylisoleucylasparaginylleucylvalyl-
asparaginylglutamylleucylvalylarginylglycylthreonylglycylleucyl-
tyrosylasparaginylglutaminylasparaginylthreonylphenylalanyl-
glutamylserylmethionylserylglycylleucylvalyltryptophylthreonyl-
serylalanylprolylalanylserine

1185 chữ cái đó :p có trong tự điển đàng hoàng không phải Am bịa ra đâu nha
http://en.wikipedia.org/wiki/Acetylseryltyrosylseryliso...serine
Hihi
 
B

bluelife511

trời ui, Am giỏi thiệt đó, bít bao nhiêu thứ hay về từ tiếng anh, bí quyết ji` vậy?
 
A

ani

em viết đúng mà anh Am
cái từ khoa học ấy thì ai mà spell cho nổi
còn cái tên địa danh ấy thì là từ mượn,ko tính
bạn bluelife đừng khen kẻo anh Am lại kiêu bi jờ
 
A

ani

anh Am là mod mà,nhiệm vụ của mod là quản lí box và del những bài cần del mà
dù sao cũng ko nên như thê,chỉ cần del hoặc edit vài dòng trong bài post của họ là được roài
 
A

amaranth

ani said:
em viết đúng mà anh Am
cái từ khoa học ấy thì ai mà spell cho nổi
còn cái tên địa danh ấy thì là từ mượn,ko tính
bạn bluelife đừng khen kẻo anh Am lại kiêu bi jờ

Em viết đúng cái gì mà đúng, đọc cho rõ đi (anh lại định nói giương con mắt ếch ra nữa rồi :-s) DI nó khác (xa) với DIS, chữ đúng là DIS, chữ em viết là DI
Còn chuyện mod, à thì, mỗi người có một cách riêng, anh tính vốn thẳng, mất lòng trước được lòng sau mà em… có gì là anh nói ngay từ đầu thôi, nếu em thấy cách làm việc của anh không tốt cứ vô tư nhắn tin cho anh Moderator mà phản ánh ^;^
 
T

traxanh

Am chép ra hay học thuộc vậy? nếu học thuộc thì trí nhớ siêu quá. Khâm phục thật >:)
 
A

amaranth

Mấy từ ở trên thì còn ráng học, chứ còn cái từ dài thoòng loòng kia thì bó tay, muốn học cũng không học nổi...
 
7

7124119

ani said:
bảo thủ,gia trưởng,hết cách chữa roài

đồng ý với ý kiến này, nhưng nói thật có tài có tật mừ...


Khâm phục tài năng anh Am, ước jì có đc 1/4 thoy là em mừng òi (khoản từ vựng và ngữ pháp E) :D

chứ đừng bảo em lười, mà em học xong lại quên mất hết sạch sành sanh :(( khổ!!!
 
Top Bottom