Hỏi về idiom !

T

thuydaucucai

[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

em đọc trong 1 bài đọc hiểu thấy có 1 câu là:
The mass media are like a witch stirring her cauldron
em thắc mắc không biết like a witch her cauldron nghĩa là gì.
mong các anh chị chỉ giáo.:p

Chú ý không viết tắt khi đặt tiêu đề và bài viết !
 
Last edited by a moderator:
T

thuydaucucai

trời...đã là idiom thì gg dịch cx chả là cái j, vả lại nếu có dịch thì nó ra nghĩa vớ vẩn lắm
 
T

thuylinhvinahure

em đọc trong 1 bài đọc hiểu thấy có 1 câu là:
The mass media are like a witch stirring her cauldron
em thắc mắc không biết like a witch her cauldron nghĩa là gì.
mong các anh chị chỉ giáo.:p

Chú ý không viết tắt khi đặt tiêu đề và bài viết !

like a witch stirring her cauldron là kiểu như một idiom bạn ạ

Có thể tạm dịch câu này như sau: Phương tiện truyền thông đại chúng giống như mụ phù thủy khuẩy đều cái chảo của mình (đại ý là phương tiện truyền thông giống như mụ phù thủy chế ra những vị thuốc độc làm mọi người bị bỏ bùa, mê mẩn)

Theo mình hiểu thì là như thế:D
 
Top Bottom