Hãy cùng đọc và bình luận

N

nhohanh

[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

He drew it all himself


Teacher: Who helped you to draw this map, Jack?
Jack: Nobody, sir.
Teacher: Didn’t your brother help you?
Jack: No, sir. He drew it all himseil.


Chỉ mình anh ấy vẽ

Giáo viên: “Ai đã giúp em vẽ tấm bản đồ này, Jack?”
Jack: “Không ai hết, thưa thầy.”
Giáo viên: “Có phải anh của em đã giúp em không?”
Jack: “Không, thưa thầy. Anh ấy vẽ một mình thôi ạ.”

Handwriting
Sir” hissed the lawyer, “do you swear this is not your signature?”
“Yes.”
“Is it not your handwriting?”
“Nope”
“You take your solemn oath that this writing does not resemble yours in a single particular?”
“Yes”
“How can you be certain?”, demanded the lawyer.
“I can’t write,” smiled the man.


Chữ viết tay
“Thưa ngài,” luật sư rít lên giận dữ, “ngài có dám thề rằng đây không phải là chữ ký của ngài không?”
“Vâng”
“Đó không phải là chữ viết của ngài sao?”
“Hoàn toàn không.”
“Ngài thề danh dự rằng chữ viết này không hề giống chữ của ngày một chút nào chứ?”
“Vâng”
“Sao ngài có thể chắc chắn như vậy?”, vị luật sư hỏi.
“Tôi không biết viết.” người đàn ông mỉm cười.


Stone and Stone- Breaker

A very strict officer was talking to some new soldiers whom he had to train. He had never seen them before, so he began:
“My name is Stone, and I’m even harder than stone, so do what I tell you or there’ll be trouble. Don’t try any tricks with me, and then we’ll get on well together.”
Then he went to each soldier one after the other and asked him his name. “Speak loudly so that everyone can hear you clearly,” he said, and don’t forget to call me ‘sir’.
Each soldier told him his name, until he came to the last one. This man remained last one. This man remained silent, and so Captain Stone shouted at him, “When I ask you a question, answer it! I’ll ask you again: What’s your name, soldier?”
The soldier was very unhappy, but at last he replied.
“My name’s Stone-breaker, sir”, he said nervously.



Đá và người đập vỡ đá

Một sĩ quan nghiêm khắc nói chuyện với một số lính mới mà ông ta phải huấn luyện. Ông chưa gặp họ bao giờ. Ông nói:
“Tên tôi là Stone (nghĩa là đá) và tôi cứng rắn hơn đá. Cho nên phải làm đúng như tôi đã ra lệnh, nếu các anh không muốn gặp rắc rối. Đừng tìm cách đánh lừa tôi. Như thế chúng ta sẽ thoải mái với nhau hơn.”
Rồi ông ta đến chỗ từng người lính hỏi tên.
“Nói to lên cho mọi người cũng nghe rõ. Và đừng có quên ‘thưa ngài’ đấy nhé.”
Từng người lính nói tên của mình, và rồi đến người cuối cùng. Người lính này đứng im. Đại úy Stone hét lên:
“Khi tôi hỏi, anh phải trả lời. Tôi hỏi lại: tên anh là gì, anh lính kia?”
Người lính tỏ vẻ không vui nhưng cuối cùng anh ta cũng lung túng trả lời:
“Tên tôi là Stonebreaker (nghĩa là: người đập vỡ đá), thưa ngài.”

Gifts for mother

Three sons left home, went out on their own and prospered. They discussed the gifts they were able to give their elderly mother.
The first son said: “ I built a big house for our mother”
The second son said: “ I sent Mom a Mercedes with a driver.”
The third son said: “ You remember how our mother enjoys reading the Bible. Now she can’t see very well. So I sent her a remarkable parrot that recites the entire Bible. The Elders at the church spent twelve years to teach him. Mama just has to name the chapter and the verse and the parrot recites it.”
Soon thereafter, their mother sent out her letters of thanks.
“William,” she wrote, “ the house you built is so huge. I live in only one room, but I have to clean the whole house.”
“Arnold, she said, “ I am too old to travel. I stay most of the time at home so I rarely use the Mercedes. That driver is so rude, he is a pain!”
“ But David,” she said, “ the chicken was delicious”



Các món quà tặng mẹ
Ba người con trai rời gia đình ra đời lập nghiệp và đều thành đạt. Họ bàn với nhau về những món quà mà họ có thể dành tặng cho người mẹ già của mình.
Người con trưởng nói: “ Anh sẽ xây cho mẹ chúng ta một ngôi nhà lớn.”
Người con thứ hai nói: “ Còn em sẽ gửi cho mẹ một chiếc Mercedes và một tài xế.”
Người con thứ ba nói: “ Các anh có còn nhớ là mẹ chúng ta thích đọc Kinh thánh như thế nào không. Mà bây giờ mắt mẹ không được tốt lắm. Bởi vậy em sẽ gửi cho mẹ một con vẹt đặc biệt, nó có thể đọc thuộc lòng toàn bộ Thánh kinh. Những người cao tuổi ở nhà thờ đó đã mất mười hai năm để dạy nó. Mẹ chỉ cần nêu tên chương mục là con vẹt sẽ đọc cho mẹ nghe.”
Sau đó không lâu, người mẹ gửi cho họ những bức thư cảm ơn như sau:
“ William,” bà viết, “tòa nhà con xây quá rộng. Mẹ chỉ ở mỗi một phòng, nhưng phải lau dọn cả ngôi nhà.”
“ Arnold, mẹ quá già để đi du lịch. Mẹ gần như ở nhà suốt ngày nên rất hiếm khi mẹ dùng chiếc Mercedes. Gã tài xế đó rất thô lỗ, hắn là một nỗi khổ tâm của mẹ!”
“Nhưng David, con gà đó thì rất ngon.”
 
P

pinkgerm

hình như những mẩu truuyện trên ... là một hình thức truyện cười phiên dịch, hjjjjjjjjjjjj hjjjjjjjjjjj
 
H

huyhoang.t6

Một sĩ quan nghiêm khắc nói chuyện với một số lính mới mà ông ta phải huấn luyện. Ông chưa gặp họ bao giờ. Ông nói:
“Tên tôi là Stone (nghĩa là đá) và tôi cứng rắn hơn đá. Cho nên phải làm đúng như tôi đã ra lệnh, nếu các anh không muốn gặp rắc rối. Đừng tìm cách đánh lừa tôi. Như thế chúng ta sẽ thoải mái với nhau hơn.”
Rồi ông ta đến chỗ từng người lính hỏi tên.
“Nói to lên cho mọi người cũng nghe rõ. Và đừng có quên ‘thưa ngài’ đấy nhé.”
Từng người lính nói tên của mình, và rồi đến người cuối cùng. Người lính này đứng im. Đại úy Stone hét lên:
“Khi tôi hỏi, anh phải trả lời. Tôi hỏi lại: tên anh là gì, anh lính kia?”
Người lính tỏ vẻ không vui nhưng cuối cùng anh ta cũng lung túng trả lời:
“Tên tôi là Stonebreaker (nghĩa là: người đập vỡ đá), thưa ngài.”
Thích nhứt là câu chuyện này... Đá và người đập vỡ đá
 
C

chjken

All of the stories are funny.I laughed very much.:p
What a funny member!:)>-
But I don't understand what will we discuss about?:(:(:(
 
R

rua08

I think u should post funny stories in E in order to everyone translate into Vietnamese,then we edit,discuss and laugh together =))
 
H

hoanvu_lion

It is funny and I like it. I laughed very much!!!
yesterday I am verry sad but I am very happy.Thanks.;):):D:-*
 
P

phong12a1

All of the stories are funny.I laughed very much.
What a funny member!
But I don't understand what will we discuss about?

__>All stories are post hoc len mai.com. I love them. As a member funny! But I also do not understand what all the discussion of the stories do! thank T TTTTt
 
P

pe_nobita

Those story were funny, but I think that U should write it by E, only E, and after that, members will translate it into VNese. Ok!!
 
H

hotgirlthoiacong

Thanks you because posted it :)...................................................................bye
 
Y

yen_canary_169

STORY 1

Some villagers were going to celebrate an important wine festival in a few day’s time, so they
borrowed a huge barrel from the nearest town ,put it in the village square, and determined that each of them should empty a bottle of the best wine he had into it, so that there should be plenty at the feast.
One of the villagers thought he would be very clever. “If I pour a bottle of water in, instead of wine, no one will notice it, “he said to himself,”because there will be so much excellent winein the barrel that the water will be lost in it.”
The night of the feast arrived. Everybody gathered in the village square with their jugs and their glasses for the wine. The tap on the barrel was opened but what came out was pure water. Everyone in the village had had the same idea.

Determine(v): xac dinh, dinh ro, quyet dinh
Barrel(n): thung
feast=festival
Tap(n): nut thung ruou
STORY 2
A young man was called up for army service and had to go to be medically examined. The doctor was sitting at a desk when he went in. He said to the man, “Take your coat and shirt off, loosen your belt and sit on that chair.”
The young man did so. The doctor looked at him for a moment without getting up from his chair and then said, “All right.Put your clothes on again.”“But you haven’t examine me at all!” the young man said in a troubled voice.
“It isn’t necessary,” the doctor said gently. “When I told you to take your coat and shirt off, you heard me all right, so you aren’t deaf. You saw the chair I pointed to, so your eyesight’s good enough for the army. You managed to take your clothes off and to sit on the chair, so your body must be healthy, and you understood what I told you to do and did it without a mistake, so you must possess enough intelligence for the army.”
Call up for army: goi di nghia vu quan su
medically examine: kham suc khoe
without + Ving: khong lam cai gi
put sth on: mac cai gi vao
take sth off: coi ra
WILL U TRANSLATE!
 
Top Bottom