[Francais] Pour améliorer l' expression écrite et orale

T

trifolium

[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.




Attention les étudiants de français : ce qui suivent sont des conseils concernant quelques-unes des erreurs les plus fréquemment observées chez les étudiants anglophones de français. En examinant chaque phrase amusante, l'étudiant va découvrir qu'elle contient effectivement l'erreur dont elle parle.

1. Dans les devoirs écrits, évitez les formes de la langue parlée; ça ne se fait pas.

2. Evitez aussi les phrases à tiroir qui sont composées de nombreuses propositions relatives, qui, elles, donnent peut-être des détails qui servent à préciser le sens de la proposition principale, mais qui n'ont rien à voir avec la proposition subordonnée et qui sont parfois surabondantes et répétitives.

3. Pas de phrase nominales.

4. Pensant avant d'écrire et écrivant soigneusement, les participes présents peuvent s'éviter.

5. Evitez spécialement traduisant directement d'anglais à français. Premier, la mode de pensant est différente dans les deux langages et, deuxième, vous usez un vocabulaire étrange.

6. Pour traduire les expressions idiomatiques il faut faire un décision avec beaucoup de soin, surtout en prenant un examen.

7. Evitez le jargon. Un tel truc ne montre qu'un vocabulaire pauvre.

8. Attention aux barbarismes. Quand vous avez un papier à écrire pour votre professeur, servez-vous du dictionnaire.

9. N'utilisez pas les mots vulgaires ou populaires dans vos écrits; vous serez foutu aux yeux de celui qui les corrige et ces mots sont souvent dégueulasses et cons.

10. Prenez le taureau par la queue et évitez les métaphores mixtes.

11. Evitez surtout les clichés; c'est trop facile. C'est la vie, mais c'est comme ça.

12. N'oubliez pas que la préposition est la "bête noire" dans la langue française; pensez de cela devant de choisir le mot précis.

13. Si vous avez été étudiant de français depuis longtemps, vous savez que le mot "depuis" pose certains problèmes pour l'anglophone à cause du temps du verbe qui le suit selon le sens voulu.

14. Le mémoire ou la mémoire? Le poste ou la poste? Le guide ou la guide? Consultez un dictionnaire ou une livre de grammaire pour ne pas confondre le sens de ces noms à double genre.

15. Les verbes doit toujours s'accorder avec leur sujet.

16. Attention aux verbes conjugués avec être; beaucoup d'étudiants ont tombé dans ce pétrin. (Un pétrin = une situation embarrassante).

17. Pour écriver bien il faut connaître les verbes irréguliers. Avez-vous comprendu?

18. Connaître et savoir posent des problèmes particuliers; si vous savez votre grammaire, vous connaîtrez lequel choisir.

19. On peut souvent utiliser un infinitif pour remplacer le subjonctif. Il vaut mieux que vous le fassiez dans la mesure du possible.

20. Si vous voudriez utiliser le futur ou le conditionnel après le si de condition, vous feriez une des plus graves fautes de la grammaire française.

21. Attention aux verbes qui exigent un pronom indirect; cette règle n'existe pas en anglais, mais il faut l'obéir en français.

22. Souvenez-vous qu'un verbe est au passif quand son sujet n'agit pas, mais subit l'action. Le français est écrit comme cela.

23. Attention aux verbes et expressions impersonnels; vous agissez d'une faute grammaticale capitale si vous faites cette erreur.

24. Veillez bien à tout ce qui touche aux pronoms. Par exemple, le pronom relatif est toujours un problème que gêne l'étudiant.

25. Respectez les expressions qui se servent de de pour compléter leur idée, comme avoir envie de. Ce sont des expressions que chaque étudiant a besoin.

26. Placez les pronoms, surtout ceux qui risquent de fausser le sens de la phrase, dont vous avez besoin tout près de leur antécédent.

27. Chacun doit faire attention à ce qu'il utilise un pronom singulier avec des noms singuliers dans leurs écrits.

28. Apprenez à bien employer les pronoms personnels complément d'objet. Cela donnera à vous une expression plus souple et variée.

29. Pour bien apprendre la différence entre les pronoms relatifs et interrogatifs il faut faire attention à qu'est-ce que vous cherchez dans le livre de grammaire.

30. N'oubliez pas que toujours l'adverbe doit suivre le verbe.

31. Ecrivez toute forme adverbiale correct.

32. Attention aux adverbes de quantité; c'est la faute typique de beaucoup des étudiants.

33. On peut s'exprimer beaucoup plus bon si on étudie meilleur la différence entre les adjectifs et les adverbes et leurs formes.

34. On risque de faire des graves fautes si on ne connaît pas toutes les règles des articles.

35. Par contre, si on travaille avec le soin, on pourra éviter les problèmes posés par des articles.

36. Attention aux expressions de négation; on ne doit pas jamais tomber dans le piège du double négatif, une chose que personne ne devrait jamais plus faire.

37. En parlant de la négation, il ne faut pas mettre au négatif ce qu'on ne peut pas mettre à l'affirmatif et vice versa.

38. La négation, d'ailleurs, ne doit être incomplète.
39. Après finissant votre composition, lisez-la bien pour assurer tout est là est correct.

40. Lorsqu'on se sert de son programme de traitement de texte sur son Mac ou son PC, il faut faire très attention en rédigant une phrase (surtout si on n'a pas de logiciel de contrôle d'orthographe et de grammaire); il faut supprimer toute possibilité de faute d'orthographe ou de laisser un fragment de la phrase originelle de la phrase originelle.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Bonne réussite ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
J

justin_bieber_love001

1. Trong bài tập viết, tránh hình thức ngôn ngữ nói, nó không phải.

2. Ngoài ra, tránh các cụm từ ngăn kéo được bao gồm nhiều đề xuất, mà bản thân họ có thể cho biết chi tiết phục vụ để làm rõ ý nghĩa của điều khoản chính, nhưng điều đó không có gì để làm với các đơn vị trực thuộc và được đôi khi không cần thiết và lặp đi lặp lại.

3. Không có câu xếp hạng.

4. Suy nghĩ trước khi viết và viết cẩn thận, phân từ hiện tại có thể được lưu lại.

5. Tránh đặc biệt là dịch trực tiếp từ tiếng Anh sang tiếng Pháp. Trước tiên, các chế độ của tư duy là khác nhau trong cả hai ngôn ngữ và, thứ hai, bạn sử dụng một vốn từ vựng lạ.

6. Để dịch thành ngữ phải làm một quyết định rất cẩn thận, đặc biệt là tham gia một kỳ thi.

7. Tránh biệt ngữ. Điều này chỉ cho thấy một vốn từ vựng nghèo.

8. Hãy coi chừng man rợ. Khi bạn có một giấy để viết cho các giáo viên của bạn, sử dụng từ điển.

9. Không sử dụng những từ thô tục hoặc phổ biến trong các văn bản của bạn, bạn có hơi say trong con mắt của một người sửa chữa và những từ này thường bẩn thỉu và khuyết điểm.

10. Đi theo con bò của đuôi và tránh những ẩn dụ hỗn hợp.

11. Đặc biệt tránh các cliches, nó quá dễ dàng. Đó là cuộc sống, nhưng là sự thật.

12. Hãy nhớ rằng giới từ là "đen quái vật" trong tiếng Pháp, nghĩ về điều này trước khi chọn từ chính xác.

13. Nếu bạn đã được học tiếng Pháp trong một thời gian dài, bạn biết rằng từ "từ" một số vấn đề đối với tiếng Anh vì những căng thẳng của động từ đi sau nó theo hướng mong muốn.

14. Các bộ nhớ hoặc bộ nhớ không? Vị trí hay công việc? Các docent? Tham khảo ý kiến ​​một từ điển hoặc sách ngữ pháp để không nhầm lẫn giữa ý nghĩa của những tên hai loại.

15. Động từ luôn luôn phải đồng ý với họ.

16. Chú ý đến những động từ có thể, nhiều sinh viên đã rơi vào hỗn loạn này. (A = một đống lộn xộn đáng xấu hổ).

17. Để viết cũng phải biết những động từ bất quy tắc. Các bạn comprendu?

18. Biết và đặt ra những vấn đề đặc biệt, hoặc nếu bạn biết ngữ pháp của bạn, bạn biết đó để lựa chọn.

19. Bạn thường có thể sử dụng một nguyên mẫu để thay thế cầu khẩn. Nó là tốt hơn là bạn làm càng nhiều càng tốt.

20. Nếu bạn muốn sử dụng trong tương lai hoặc có điều kiện nếu các điều kiện sau, bạn đã có một trong những sai lầm tồi tệ nhất của ngữ pháp tiếng Pháp.

21. Chú ý đến động từ đòi hỏi phải có một đại từ gián tiếp, quy tắc này không tồn tại trong tiếng Anh, nhưng phải tuân theo Pháp.

22. Hãy nhớ rằng động từ là thụ động khi đối tượng của nó không hành động, nhưng đã giải quyết. Pháp được viết như thế.

23. Chú ý đến động từ và các biểu thức vô, bạn hành động một vốn ngữ pháp sai lầm nếu bạn làm cho lỗi này.

24. Hãy chắc chắn tất cả mọi thứ liên quan đến đại từ. Ví dụ, các đại từ tương đối luôn luôn là một vấn đề gây cản trở học sinh.

25. Tôn trọng các điều khoản sử dụng để bổ sung ý tưởng của họ như là để muốn. Đây là những biểu thức rằng mỗi học sinh cần.

26. Nơi đại từ, đặc biệt là những người có khả năng bóp méo ý nghĩa của cụm từ, bạn cần gần với tiền đề của họ.

27. Mọi người đều phải cẩn thận mà nó sử dụng một đại từ số ít với danh từ số ít bằng văn bản của họ.

28. Tìm hiểu để sử dụng đại từ nhân vật bổ sung. Điều này sẽ cho bạn một biểu hiện linh hoạt hơn và đa dạng.

29. Để tìm hiểu sự khác biệt giữa các đại từ tương đối và phỏng vấn phải thận trọng trong những gì bạn đang tìm kiếm trong các cuốn sách ngữ pháp.

30. Hãy nhớ rằng các trạng từ luôn luôn phải thực hiện theo các động từ.

31. Viết tất cả các hình thức thuộc về trạng từ chính xác.

32. Cảnh giác với những trạng từ số lượng, đó là lỗi điển hình của nhiều sinh viên.

33. Nó có thể được thể hiện tốt hơn nhiều nếu chúng ta học tập tốt hơn sự khác biệt giữa tính từ và phó từ và hình thức của họ.

34. Chúng tôi có nguy cơ mắc lỗi nghiêm trọng nếu chúng ta không biết tất cả các quy tắc trong phần.

35. Bởi khuyết điểm, nếu bạn làm việc với chăm sóc, chúng ta có thể tránh những vấn đề đặt ra bởi các bài viết.

36. Chú ý đến các biểu thức của phủ định, chúng ta phải không bao giờ rơi vào cái bẫy của một cái gì đó hai lần, tiêu cực mà không ai không bao giờ nên làm.

37. Nói về sự từ chối, không cho các tiêu cực mà bạn không thể làm cho các khẳng định và ngược lại.

38. Phủ định, hơn nữa, phải được đầy đủ.
39. Sau khi hoàn thành hình ảnh của bạn, đọc nó cũng để đảm bảo tất cả mọi thứ là chính xác đó.

40. Khi sử dụng chương trình xử lý văn bản của nó trên máy Mac hoặc PC, nó phải rất cẩn thận khi viết một câu (đặc biệt là nếu bạn không có lỗi chính tả và ngữ pháp phần mềm điều khiển) phải loại bỏ bất cứ khả năng xảy ra lỗi chính tả hoặc để lại một đoạn của câu gốc của câu gốc.
 
T

trifolium

Cám ơn bạn đã đóng góp, nhưng nếu dùng Google để dịch ra những câu khó hiểu như thế thì cũng chẳng để làm gì :)
 
Top Bottom