dịch tiếng anh

H

hanayamamoto

Với câu này, theo mình nghĩ nên làm như sau:
Chia động từ to wish ở dạng quá khứ, tức là I wish It hadn't happened. Cấu trúc này tương đương với cấu trúc If only, vì thế, dùng If only cho câu này sẽ hay hơn:

If only I hadn't doing like that to you. I'm sorry. (có thể hiểu nôm na là "Giá mà tôi chưa từng làm điều như thế với bạn. Cho tôi xin lỗi", hoặc là "tôi rất tiếc").

Dịch như thế ổn không nhỉ ? Mình thấy là cách nào cũng được, miễn là mọi người hiểu ý của người viết là được, nhiều khi cứ viết theo những gì bạn nghĩ, có gì thầy cô sẽ sửa chữa giúp bạn mà ^ ^
 
Last edited by a moderator:
Top Bottom