các bạn và các anh chị ai biết thì chỉ cho em với

N

__nhox...zjn__

[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

em có mấy câu tục ngữ Việt Nam muốn dịch sang tiếng anh mà chưa biết dịch thế nào, cả nhà ngó dùm em cái nhé:

1, hiếm có khó tìm
2, người đẹp vì lụa lúa tốt vì phân
3, đi một ngày đàng học một sàng khôn
4. gieo gió gặt bão

em cảm ơn nhiều!
 
T

thuylona

1, rare hard to find
2 beauties as well as silk rice distribution
3, to a decent school a wise readiness
4. seed harvest wind storm

===>tratu.com
 
G

glib_girl

Đây là thành ngữ mà, làm sao dùng từ điển dịch được, mà mấy trang web dịch trực tuyến này toàn dịch kiểu mình nói theo tiếng Việt, có đúng ngữ pháp đâu.
Tớ chỉ biết mấy câu này thôi. :)

2. beauties as well as silk rice distribution

Câu này có 3 câu dịch: - Clothes make a man.
- Fine feathers make fine birds.

- The tailor makes the man.

3. Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
Câu này có 2 câu dịch: - Travelling forms a young man.
- Travelling broadens one's horizons.

4. Gieo gió gặp bão.
Câu này có 3 câu dịch: - Sow the wind and reap the whirlwind.
- We reap as we sow.
- He, who sows the wind, wiill reap the whirlwind.

Nói chung, loại này không có cách nào khác là phải học thuộc và làm nhiều bài tập. Và kể cả bạn có biết chính xác nghĩa của các từ trong thành ngữ thì bạn cũng không thể dịch nổi đúng nghĩa của nó, bởi đa phần chúng ta phải hiều theo nghĩa bóng.
 
N

__nhox...zjn__

hì hì, đây là tục ngữ mà bạn, nếu dịch được = từ điển thì mjk` đâu cần nhọc công như vậy :( nhưg dù sao cũng tk bạn nha!
em cảm ơn chị girl, em cũng vừa tìm đc 3 câu đó, cũng giốg như cách dịch của chị, thế nhưg còn câu 1 thì tìm chẳngở đâu có , ai giúp mjk` nốt đc hem :(
Xjn đa tạ đa tạ :-*
 
G

glib_girl

ah, chị đoán là câu đó chỉ là câu nói quen thuộc (câu "cửa miệng") của mọi người thôi, chứ thực ra nó không phải là thành ngữ, tục ngữ gì hết. Chị có quyển từ điển thành ngữ mà, tra rồi, không thấy có câu này. Vậy nên, chắc em thử dịch như câu bình thường xem thế nào. :)
 
B

beng0c_haykh0cnhe17

chị cũg chịu thôi em ơi, trình độ của chị chưa học mấy cái này thì phải, sr
 
M

mattroitinhyeu_142

seed harvest wind storm
Đấy là câu 4, mình vào google dịc là được mà
 
Top Bottom