CLB Âm nhạc [Âm nhạc] Nhạc giáng sinh- Những ca khúc bất hủ

S

scientists

[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

achris4.gif


lux084.gif
lux084.gif

Lễ Giáng Sinh, còn được gọi là lễ Thiên Chúa giáng sinh, Noel, Christmas hay Xmas là một ngày lễ kỷ niệm Chúa Giêsu sinh ra đời, theo phần lớn các tín hữu Kitô giáo. Họ tin là Chúa Giêsu được sinh tại Bethlehem thuộc xứ Judea nước Do Thái (ngày nay là 1 thành phố của Palestine), lúc bấy giờ thuộc Đế quốc La Mã, khoảng giữa năm 7 TCN và năm 2.

Theo Wikipedia

Chuc-mung-giang-sinh.jpg

Giáng sinh đã sắp đến gần, hôm nay mình mở một topic với những ca khúc bất hủ, mà mỗi khi vào những ngày 24-25 tháng 12, những nốt nhạc đó lại ngân vang khắp nơi, và lòng ta lại cồn cào rạo rực !

images

Topic này cũng chính là nơi tổ chức 1 bữa tiệc Giáng sinh được chuẩn bị chu đáo và sẽ được khai tiệc vào ngày 23/12/2013 đến ngày 25/12/2013!


0158.gif
 
S

scientists

We Wish You a Merry Christmas

[YOUTUBE]ONyXSnL2LtA[/YOUTUBE]​

We Wish You A Merry Christmas​

We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year.
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!

We want some lucky cookies
We want some lucky cookies
We want some lucky cookies
Please bring it right here!
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!

We won't go until we get some
We won't go until we get some
We won't go until we get some
So bring it out here!
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!

We wish you a Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas
And a happy New Year.
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!

Chúng tôi mong bạn có mùa Giáng sinh vui vẻ

Chúng tôi mong bạn có mùa Giáng sinh vui vẻ
Chúng tôi mong bạn có mùa Giáng sinh vui vẻ
Chúng tôi mong bạn có mùa Giáng sinh vui vẻ
Và một năm mới thật hạnh phúc
Những tin vui mà chúng tôi mang lại
Tới bạn và những người thân thương
Những tin vui về Giáng sinh
Và một năm mới thật hạnh phúc!

Chúng tôi thèm chút bánh quy may mắn
Chúng tôi thèm chút bánh quy may mắn
Chúng tôi thèm chút bánh quy may mắn
Xin hãy mang tới đây!
Những tin vui mà chúng tôi mang lại
Tới bạn và những người thân thương
Những tin vui về Giáng sinh
Và một năm mới thật hạnh phúc!

Chúng tôi sẽ không đi chừng...


 
P

phanhoanggood

[YOUTUBE]dON9ObPFjhQ[/YOUTUBE]
Hang Bê-lem
Ðêm đông lạnh lẽo Chúa sinh ra đời
Chúa sinh ra đời nằm trong hang đá nơi máng lừa.
Trong hang bê-lem ánh sáng tỏa lang tưng bừng
Nghe trên không trung tiếng hát Thiên Thần vang lừng

Ðàn hát réo rắt tiếng hát, sướng ca dư âm vang xạ
Ðây Chúa thiên tòa giáng sinh vì ta.
Người hỡi hãy kịp bước tới, đến xem nơi hang bê-lem
Ôi Chúa giáng sinh khó khăn thấp hèn.

Nửa đêm mừng Chúa giáng sinh ra chốn nhân trần
Người đem ân phúc xuống cho muôn dân lầm than
Nơi hang bê-lem thiên thần sướng ca
Thiên chúa vinh danh chúng dân an hòa

Ngày nay Thiên Chúa giáng sinh ra chốn gian trần
Người đem ân phúc xuống cho muôn dân lầm than
Nơi hang bê lem tiếng lừa thở hơi
Tan giá đêm đông ấm thân con người.
 
T

tamaharu

[YOUTUBE]h0HqEjYUJyE[/YOUTUBE]


[Lyrics] The First Noel

The first Noel, the angels did say
Was to certain poor shepherds in fields as they lay
In fields where they lay keeping their sheep
On a cold winter's night that was so deep.
Noel, Noel, Noel, Noel
Born is the King of Israel!

They looked up and saw a star
Shining in the East beyond them far
And to the earth it gave great light
And so it continued both day and night.
Noel, Noel, Noel, Noel
Born is the King of Israel!

And by the light of that same star
Three Wise men came from country far
To seek for a King was their intent
And to follow the star wherever it went.
Noel, Noel, Noel, Noel
Born is the King of Israel!

This star drew nigh to the northwest
O'er Bethlehem it took its rest
And there it did both Pause and stay
Right o'er the place where Jesus lay.
Noel, Noel, Noel, Noel
Born is the King of Israel!

Then entered in those Wise men three
Full reverently upon their knee
And offered there in His presence
Their gold and myrrh and frankincense.
Noel, Noel, Noel, Noel
Born is the King of Israel!

Then let us all with one accord
Sing praises to our heavenly Lord
That hath made Heaven and earth of nought
And with his blood mankind has bought.
Noel, Noel, Noel, Noel
Born is the King of Israel!

---------------

Topic mình xin phép chuyển ra mặt tiền box cho dễ nhìn nhé. ;)
 
S

scientists

Cảm ơn sự ủng hộ của các bạn !

[YOUTUBE]o1VaqXMnQbM[/YOUTUBE]​

Jingle Bells (tiếng chuông ngân), là một bài hát rất nổi tiếng trong chủ đề nhạc Giáng Sinh. Bài hát có sức ảnh hưởng rộng và được đa số những người quan tâm đến lễ Gíang Sinh thuộc mọi lứa tuổi thuộc lòng và hát trong dịp này cũng như được dịch ra nhiều ngôn ngữ trong đó có Tiếng Việt.

Độ ảnh hưởng và phổ biến của bài hát khiến nó nhiều lần bị nhầm tưởng là một bài hát dân ca. Bài hát được sáng tác lần đầu vào năm 1840 với tên gọi "One Horse Open Sleigh". Tác giả của bài hát là James S. Pierpont, một người sinh trưởng tại Medford tiểu bang Massachusetts, rất có năng khiếu về âm nhạc. Ban đầu, bài hát được sáng tác cho ngày lễ Tạ Ơn, nhưng đã bị nhầm thành nhạc Gíang Sinh do được trình diễn lại thành công đêm Gíang Sinh vào lúc mới sáng tác.

Biên soạn

"Jingle Bells" đã được giữ bản quyền với tên ban đầu là "One Horse Open Sleigh"vào ngày 16 tháng 9 năm 1857. Nó được in lại năm 1859 với tiêu đề sửa đổi "Jingle Bells" , hoặc " One Horse Open Sleigh". Tình trạng bản quyền của bài hát này có kể từ khi được đưa vào phạm vi công cộng.

Nhà lịch sử âm nhạc James Fuld ghi chú rằng "jingle" trong tiêu đề và mở đầu là một động từ bắt buộc." Tuy nhiên, nó thường được dùng để chỉ một loại chuông.

Hoàn cảnh sáng tác

Năm 1840, Pierpont được giao sáng tác một nhạc phẩm đặc biệt để hát trong dịp Lễ Tạ Ơn. Khi đang ở nhà anh bắt gặp một nhóm người đang đua xe trượt tuyết giữa trời đông lạnh. Anh đã tham gia với họ và chiến thắng, cũng vào lúc đó, anh bị ấn tượng bở những chiếc chuông kêu lanh canh gắn trên xe ngựa kéo. Bài hát được sáng tác trong đêm đó và được đánh thử nghiệm bằng cây đàn piano của bà hàng xóm Otis Waterman

Bảng kỷ niệm : "Jingle Bells đã được sáng tác tại đây" tại 19 High Street, Medford, MA.James tập bài hát đó cho ca đoàn nhà thờ Medford và hoà âm cho bài nhạc để trình diễn vào lễ Tạ ơn, ngày lễ quan trọng và có rất nhiều người tham dự tại New England lúc ấy. Bài hát được hoan nghênh và yêu cầu hát lại vào dịp Gíang Sinh tại nhà thờ dù phần lời bài hát có nội dung không phù hợp lắm với nhà thờ (đề cập đến cảnh ngựa đua xe trượt băng, lối hẹn hò trai gái và cá cược). Lần trình diễn này là một thành công lớn đến nỗi một số khách tới thánh đường dự lễ đã xin bản nhạc đem về địa phương của mình. Vì trình diễn vào lễ Gíang Sinh nên bài hát đã được xem như một bài hát Gíang Sinh thực thụ.

Pierpont tìm được người chịu xuất bản bài hát đó năm 1857,và đến năm 1864 khi tờ báo Salem Evening News đăng bài tường thuật câu chuyện về bản nhạc này khiến bài ca đã mau chóng phổ biến thành bản nhạc phổ thông nhất vùng New England rồi tràn xuống phía nam. 20 năm sau đó, "Jingle Bells" có lẽ là bản nhạc hát dạo mùa giáng sinh được phổ biến nhất và là một trong những bản nhạc cổ nhất nước Mỹ, Bài hát ghi đậm ảnh hưởng vào những hình ảnh mùa Giáng Sinh trên các thiệp chúc mừng, sách báo, phim ảnh và cả những nhạc bản giáng sinh khác cho đến tận ngày nay.

(wikipedia)​
Jingle bells
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh​

Lời Việt


Chuông ngân vang

Mừng ngày chúa sinh ra đời nào cùng nắm tay vui cười
Hòa bình đến cho muôn người cùng cất tiếng ca mừng vui
Mừng ngày giáng sinh an hòa mừng hạnh phúc cho muôn nhà
Từ thành phố hay đồng quê muôn nơi vang tiếng hát ca vang lừng
Đêm noel đêm noel ta hãy cùng vui lên
Đêm noel ơi đêm ta sinh ơn trên ban hòa bình cho trần thế
Đêm noel chuông vang lên chuông giáo đường vang lên
Đêm noel đêm noel ta hãy chúc nhau an bình
Bong binh bong... Bong binh bong chuông giáo đường ngân vang
Đêm noel chuông vang như mang bao yêu thương lang trên ánh sao sáng
Bong binh bong... Bong binh bong đêm giáng trần Thiên Chúa
Xin dâng lên tiếng kinh trong đêm Thiên Chúa giáng sinh ra đời
 
S

scientists

[YOUTUBE]xzMWHxI8yxI[/YOUTUBE]​

Chuông ngân vang


Mừng ngày chúa sinh ra đời nào cùng nắm tay vui cười
Hòa bình đến cho muôn người cùng cất tiếng ca mừng vui
Mừng ngày giáng sinh an hòa mừng hạnh phúc cho muôn nhà
Từ thành phố hay đồng quê muôn nơi vang tiếng hát ca vang lừng
Đêm noel đêm noel ta hãy cùng vui lên
Đêm noel ơi đêm ta sinh ơn trên ban hòa bình cho trần thế
Đêm noel chuông vang lên chuông giáo đường vang lên
Đêm noel đêm noel ta hãy chúc nhau an bình
Bong binh bong... Bong binh bong chuông giáo đường ngân vang
Đêm noel chuông vang như mang bao yêu thương lang trên ánh sao sáng
Bong binh bong... Bong binh bong đêm giáng trần Thiên Chúa
Xin dâng lên tiếng kinh trong đêm Thiên Chúa giáng sinh ra đời
 
S

scientists

[YOUTUBE]jt_d7gpl5R8[/YOUTUBE]​

Đêm Thánh vô cùng hoặc Đêm yên lặng (tiếng Đức: Stille Nacht; tiếng Anh: Silent Night) là một trong những ca khúc giáng sinh nổi tiếng, với phần lời gốc do linh mục Josef Mohr viết bằng tiếng Đức và phần giai điệu do nghệ sĩ organ Franz Xaver Gruber sáng tác, cả hai đều là người Áo. Phiên bản đang được sử dụng rộng rãi ngày nay có đôi chút khác biệt với nguyên bản của Gruber. Ca khúc này đã được UNESCO công nhận là kiệt tác truyền khẩu và phi vật thể nhân loại hồi tháng 3 năm 2011.

Lịch sử

Ca khúc được sáng tác hoàn tất vào ngày 25 tháng 12 năm 1818 và được trình diễn lần đầu tại Nhà thờ Thánh Nicôla (Nicola-Kirche) ở Obendorf thuộc nước Áo. Linh mục Mohr viết lời cho bài hát từ năm 1816, nhưng mãi đến đêm trước Lễ Giáng Sinh năm 1818 mới tìm gặp nghệ sĩ Gruber để nhờ soạn phần giai điệu cũng như phần phối âm cho đàn ghita. Có lẽ linh mục Mohr muốn có một ca khúc giáng sinh mới dành cho Thánh lễ nửa đêm Giáng Sinh, nhưng đàn phong cầm của nhà thờ đã bị hỏng. Lúc đầu, Gruber không đồng ý với đề nghị của Mohr vì e rằng giáo dân đến dự lễ sẽ không thích loại âm nhạc được trình bày với đàn ghita, bởi lẽ lúc đó quy chế về nhạc cụ trình diễn Thánh ca phải là phong cầm. Nhưng vì không còn sự lựa chọn nào khác, Gruber phải chấp nhận và bắt tay vào việc. Chỉ trong vài giờ đồng hồ, phần nhạc của ca khúc được hoàn tất. Lúc đầu, người dự lễ tỏ ra kinh ngạc khi nghe ca khúc được trình bày với đàn ghita, nhưng chẳng bao lâu mọi người bị mê hoặc bởi giai điệu ngọt ngào của bài hát.

Từ đầu thập niên 1900, Nhà thờ Thánh Nicôla bị lũ lụt tàn phá, thị trấn được dời lên một nơi an toàn hơn ở thượng nguồn dòng sông, một ngôi nhà thờ mới được xây dựng bên cạnh một chiếc cầu. Một nhà nguyện nhỏ gọi là Stille-Nacht-Gedächtniskapelle (Nhà nguyện Tưởng nhớ Ca khúc Đêm Yên Lặng) được dựng lên ngay tại địa điểm của ngôi nhà thờ cũ bị phá hủy, và ngôi nhà kế cận được biến thành nhà bảo tàng, quanh năm thu hút du khách đến từ khắp nơi trên thế giới, nhưng đông nhất vẫn là trong tháng 12.
Mặc dù bản gốc của ca khúc đã bị thất lạc, một bản viết tay của Mohr đã được tìm thấy vào năm 1995, các nhà nghiên cứu xác định nó thuộc vào khoảng năm 1820. Điều này cho thấy linh mục Mohr đã viết lời bài hát vào năm 1816 khi ông được phân công đến một nhà thờ hành hương ở Mariapfarr (Áo), và phần nhạc được sáng tác bởi Gruber vào năm 1818. Đây là bản cổ nhất, cũng là bản viết tay duy nhất của Mohr. Giai điệu được sáng tác bởi Gruber chịu ảnh hưởng của âm nhạc truyền thống tại các vùng nông thôn, phảng phất những nét đặc trưng của dân ca Áo.

(wikipedia)

ĐÊM THÁNH VÔ CÙNG

Ðêm Thánh vô cùng, giây phút tưng bừng
Ðất với trời se chữ Ðồng
Ðêm nay Chúa con thần thánh tôn thờ
Canh khuya giáng sinh trong chốn hang lừa
Ơn châu báu không bờ bến
Biết tìm kiếm của chi đền

Ôi Chúa thiên đàng, cam nếm cơ hàn
Nhấp chén phiền vương phong trần
Than ôi Chúa thương người đến quên mình
Bơ vơ chốn quên nhà lúc sinh thành
Ai đang sống trong lạc thú
Nhớ rằng Chúa đang đền bù

Tinh tú trên trời, sông núi trên đời
Với thánh thần mau kết lời
Cao sao hóa công đã khéo an bài
Sai con hiến thân để cứu nhân loại
Hang chiên máng rêu tạm trú
Bốn bề tuyết sương mịt mù
 
S

scientists

[YOUTUBE]6LR-dDzzHcI[/YOUTUBE]​


TIẾNG HÁT THIÊN THẦN

Canh khuya nghe náo nức muôn cung đàn, vang trên đồng quê thức giấc đêm đông.
Trên không trung vắng tiếng của Thiên Thần, loan tin mừng vui Chúa đã Giáng Sinh.
ĐK:Hơ...hơ ...hơ...hơ. ca lên nào, tình yêu Thiên Chúa cao vời.
Hơ...hơ...h ơ...hơ ca lên nào,tình yêu Thiên Chúa cho nhân loại.
Đêm thanh nghe hát của Thiên Thần, chung nhau đàn ca thánh hót thi hoan.
Trên Thiên Cung vẳng xuống cõi dương trần, ngân nga câu kính chúc hiển vinh.
Đem tin vui Con Chúa đã ra đời, sinh nơi lều tranh đêm đông cứu dân.
Trong nhân gian cảm mến bao ơn Người, chung nhau hòa am những khúc thái ân.
Nương thân trên rơm rạ giữa hang lừa, ôi thân Hài Nhi giá rét khô thây.
Đây vua ta quán xuất cõi sơn hà, mau vui cùng nhau kính bái Ngôi Hai.
 
S

scientists

[YOUTUBE]RjoMqFlc5zQ[/YOUTUBE]​

Santa Clause Is Coming To Town

Oh! You better watch out,
You better not cry,
You better not pout,
I'm telling you why:
Santa Claus is coming to town!

He's making a list,
Checking it twice,
Gonna find out who's naughty or nice.
Santa Claus is coming to town!

He sees you when you're sleeping,
He knows when you're awake.
He knows if you've been bad or good,
So be good for goodness sake!

Oh! You better watch out,
You better not cry,
You better not pout,
I'm telling you why:
Santa Claus is coming to town!
 
P

phanhoanggood

[YOUTUBE]pmuJDmjq-xQ[/YOUTUBE]
Frosty The Snowman
Frosty the Snowman,was a jolly happy soul.
With a corncob pipe and a button nose and two eyes made out of coal.
Frosty the Snowman,is a fairytale, they say.
He was made of snow,but the children know he came to life one day.
They must have been some magic in that old silk that they found.
For when they placed it on his head,he began to dance around!
Oh!Frosty, the Snowman,was a live as he could be;and the children say he could laugh and play,just the same as you and me.
Frosty the Snowman, knew the sun was hot that day,so he said,"Let's run, and we'll have some fun now,before I melt away.
Down to the village,with a broomstick in his hand.
Running here and there,all around the square,sayin'," Catch me if you can."
He led them down the streets of town,right to the trafic cop;
and only paused a moment, when he heard him holler,"Stop!&q uot;
For Frosty, the Snowman,had to hurry on his way,
But he waved goodbye, sayin'"Don't cry,I'll be back some day."
Thumpety thump thump thumpety thump
Look at Frosty go
Thumpety thump thump thumpety thump
Over the hill of snow
 
S

scientists

[YOUTUBE]hUuhIJbTJxY[/YOUTUBE]

Last Christmas
I gave you my heart but the very next day you gave it away this year to save me from tears
I'll give it to someone special
Last Christmas
I gave you my heart but the very next day you gave it away this year to save me from tears
I'll give it to someone special
Once bitten and twice shy
I keep my distance but you still catch my eye
Tell me baby do you recognize me
Well it's been a year
It's doesn't suprise me
Happy christmas
I wrapped up and send it with a note saying
I love you I mean it now I know what a fool
I've been
But if you kiss me now
I'd know you fool me again
Last Christmas
I gave you my heart but the very next day you gave it away this year to save me from tears
I'll give it to someone special
Last Christmas
I gave you my heart but the very next day you gave it away this year to save me from tears
I'll give it to someone special

A crowded room friends with t ired eyes
I'm hiding from you and your soul of ice
My God I thought you were someone to rely on
Iguess I was shoulder to cry on
A face on a lover with a fire in his heart
A man under cover but you tore me apart woo woo woo
Now I've found a real love you'll never fool me again
Last Christmas
I gave you my heart but the very next day you gave it away this year to save me from tears
I'll give it to someone special
Last Christmas
I gave you my heart but the very next day you gave it away this year to save me from tears
I'll give it to someone special
A face on a lover with a fire in his heart
A man under cover but you tore him apart
I'll give it to someone
I'll give it to someone special someone special
 
Top Bottom