Dịch Việt-Anh

capiroushan@yahoo.com

Banned
Banned
Thành viên
7 Tháng tám 2018
63
17
26
18
Lâm Đồng
THCS Lộc Sơn
[TẶNG BẠN] TRỌN BỘ Bí kíp học tốt 08 môn
Chắc suất Đại học top - Giữ chỗ ngay!!

ĐĂNG BÀI NGAY để cùng trao đổi với các thành viên siêu nhiệt tình & dễ thương trên diễn đàn.

Ai dịch bài này qua tiếng anh giúp mik với
Tri thức ngày xưa trở lại đây,
Ân tình sâu nặng của cô thầy!
Người mang ánh sáng soi đời trẻ;
Lái chuyến đò chiều sang bến đây?
Đò đến vinh quang nơi đất lạ;
Cám ơn người đã lái đò hay!
Ơn này trò mãi ghi trong dạ…
Người đã giúp con vượt đắng cay!​
 

namphuong_2k3

Cựu Mod Anh|Quán quân TE S1
Thành viên
1 Tháng tư 2017
566
1,215
254
21
Bình Định
Bài này cơ bản là không dịch qua tiếng anh mà theo sát nghĩa được. Tại vì văn thơ Việt Nam rất phong phú. Bài này thuộc thể thất ngôn bát cú Đường luật, nên có luật gieo vần rất cụ thể.
Nếu bạn làm bài viết bằng tiếng anh nào thì mình khuyên bạn là nên trích nguyên đoạn thơ đó vào. Thứ nhất là để nó giữ nét đẹp thơ văn. Thứ 2 là rất khó để dịch theo sát nghĩa đó được.
 

Dương Nhạt Nhẽo

Học sinh tiêu biểu
Thành viên
7 Tháng tám 2018
2,945
7,443
621
18
Lào Cai
Trường THPT số 1 Lào Cai
Ai dịch bài này qua tiếng anh giúp mik với
Tri thức ngày xưa trở lại đây,
Ân tình sâu nặng của cô thầy!
Người mang ánh sáng soi đời trẻ;
Lái chuyến đò chiều sang bến đây?
Đò đến vinh quang nơi đất lạ;
Cám ơn người đã lái đò hay!
Ơn này trò mãi ghi trong dạ…
Người đã giúp con vượt đắng cay!​
khó dịch lắm bạn. google dịch sai bét
 

02-07-2019.

Học sinh tiến bộ
HV CLB Lịch sử
Thành viên
4 Tháng năm 2018
1,485
1,656
236
Vĩnh Phúc
Trung học cơ sở Lập Thạch
Ai dịch bài này qua tiếng anh giúp mik với
Tri thức ngày xưa trở lại đây,
Ân tình sâu nặng của cô thầy!
Người mang ánh sáng soi đời trẻ;
Lái chuyến đò chiều sang bến đây?
Đò đến vinh quang nơi đất lạ;
Cám ơn người đã lái đò hay!
Ơn này trò mãi ghi trong dạ…
Người đã giúp con vượt đắng cay!​
Dịch thì dịch được đấy:

Knowledge back to ancient days,
Deep love of her teacher!
The light brings light to life;
Take a trip to the dock?
Come to the glory of strange land;
Thanks for the ride!
This song has been recorded in ...
You helped me overcome bitter!
Nhưng mà mất hết vẻ đẹp của thơ văn Việt Nam!
 

Tiểu Linh Hàn

Học sinh chăm học
Thành viên
15 Tháng hai 2016
614
327
126
Bắc Giang
THCS Trần Hưng Đạo
Thực sự là thơ VN mà dịch sang tiếng Anh thì .... nghe nó mắc cười lắm :)
Thầy cô mình đều bảo là ko nên dịch :)
 

NTD Admin

Banned
Banned
Thành viên
27 Tháng mười một 2017
2,086
3,693
559
Nghệ An
THCS Hùng Sơn
Ai dịch bài này qua tiếng anh giúp mik với
Tri thức ngày xưa trở lại đây,
Ân tình sâu nặng của cô thầy!
Người mang ánh sáng soi đời trẻ;
Lái chuyến đò chiều sang bến đây?
Đò đến vinh quang nơi đất lạ;
Cám ơn người đã lái đò hay!
Ơn này trò mãi ghi trong dạ…
Người đã giúp con vượt đắng cay!​
Xem có đúng không nha
Knowledge back to ancient days,
Deep love of her teacher!
The light brings light to life;
Take a trip to the dock?
Come to the glory of strange land;
Thanks for the ride!
This song has been recorded in ...
You helped me overcome bitter!
 

Narumi04

Học sinh gương mẫu
Thành viên
23 Tháng tư 2017
1,595
2,069
394
20
Vĩnh Long
THPT Lưu Văn Liệt
Thơ nước ngoài thì ntn nhỉ?
Thơ nước ngoài, danh ngôn, câu nói hay cũng không dịch sát nghĩa được, nếu muốn dịch văn chương thì phải gieo vần lại bằng tiếng anh (giống như thơ ánh trăng của HCM cũng có bản gốc tiếng trung và bản dịch tiếng anh và nó gieo vần luôn ấy nhưng nghĩa không giống lắm). Ví dụ nước ngoài có câu: "love me love my dog", Việt Nam đem về dịch lại " yêu nhau yêu cả đường đi" là sai nghĩa hoàn toàn luôn, chỉ giống nội dung ẩn chứa bên trong thôi.
Ai dịch bài này qua tiếng anh giúp mik với
Tri thức ngày xưa trở lại đây,
Ân tình sâu nặng của cô thầy!
Người mang ánh sáng soi đời trẻ;
Lái chuyến đò chiều sang bến đây?
Đò đến vinh quang nơi đất lạ;
Cám ơn người đã lái đò hay!
Ơn này trò mãi ghi trong dạ…
Người đã giúp con vượt đắng cay!​
Thật ra nếu muốn dịch thơ qua tiếng anh mà qua đúng cách gieo vần thì phải nhờ tới mấy thánh chuyên Văn lẫn Anh nghiên cứu vài ngày cũng được á :))
 

ĐứcHoàng2017

Học sinh tiến bộ
Thành viên
21 Tháng ba 2018
1,093
1,236
176
Hà Nội
Hocmai
Ai dịch bài này qua tiếng anh giúp mik với
Tri thức ngày xưa trở lại đây,
Ân tình sâu nặng của cô thầy!
Người mang ánh sáng soi đời trẻ;
Lái chuyến đò chiều sang bến đây?
Đò đến vinh quang nơi đất lạ;
Cám ơn người đã lái đò hay!
Ơn này trò mãi ghi trong dạ…
Người đã giúp con vượt đắng cay!​
Thơ Việt nếu dịch sang Anh thì mình nghĩ nó sẽ không có vần đâu và sẽ mất đi cái đẹp của bài thơ
 
Top Bottom