Chuyện từ ngữ

T

tuanh038

tuanh038 cũng có chuyện, nưhng chuyện nì là chuyện thực tế:D
em của bạn tuanh ở nước ngoài về, sau khi nghe bạn của tuanh hát, lần đầu nó nghe xog nó khen là chỵ hát "đẹp" thế( nghĩa là hay thế)
đeén lần thứ 2 nghe xong thỳ nó chê, bảo chỵ hát bài này xấu thế( nghĩa là là không hay)
có nói chuyện kiểu này thỳ mới biết được là nguời việt ta học tiếng anh cũng có nhiều sai và sẽ có những câu chuyện từ ngữ đáng cười như ngưòi anh học tiếng việt
 
G

gaup0ng

mà đừng bảo em như R.......... hôm nay em có duyên với câu nói này hay sao ý bị nghe lần này có khi là lần thứ 12 rồi ý
 
J

jun11791

còn chuyện nói ngọng, nói thực nếu từ bé thì khó sửa lắm. Nhưng cố chú ý khi nói chuyện với người khác ít bị ngọng thôi. Như chị nè, giờ nói ngọng tiếng nam từ nhỏ, bây giờ chẳng nói được tiếng bắc được ;)) Sở dĩ người bắc vào nam nói giọng nam, chẳng qua do họ nghe nhiều nên giọng nói cũng mô phỏng theo, cách dùng từ ngữ cũng tạo nên giọng địa phương. Nhg khi về lại mièn bắc, họ vẫn nói lại được giọng bắc, vì họ ko bị ngọng :p

Tuy Nói ngọng nhưng viết ko bị sai lỗi chính tả là được rồi. Chứ sai lỗi chính tả, xấu hổ lắm đó
 
Last edited by a moderator:
J

jun11791

À, còn một chỗ ngữ pháp này mà người Việt mình hay sai. Đó là khi học tiếng anh, tây có cấu trúc "although + mệnh đề 1 , mênh đề 2" ---> hoàn toàn ko có từ "but" . Nhưng mình hay nói tiếng Việt có chữ "nhưng" , cho dù ngữ pháp của mình ko có "nhưng"
 
T

tuanh038

chuyện thứ 2:
có một nguời nước ngoài đy trên đường và hỏi một ngưòi đy đường: thưa ông, đêy có fải là đường đại cồ việt không ạk?
nguời đàn ông kia trả lưòi: thưa ông, đây là đ đwowngf địa cồ việt ạk
đy đwocj 1 đoạn, ông lại hỏi nguời thứ 2: thưa ông, đêy có fải là đường đại cồ việt không ạk?
nguời kia trả lời: đúng rồi
ông ta thắc mắc không biết vì sao cùg 1 câu hỏi mà có đến những 2 câu trả lời, ông ta tò mò, bèn hỏi đến nguời thứ 3 và lần này ông nhận được câu trả lưòi là" chứ còn sao nữa"
về nhà ông vô cùng băn khoăn không biết được tại sao cùng 1 câu hỏi, cùng 1 ngưòi hỏi mà có đến những 3 câu trả lời khác nhau. ông bèn tìm đến luật sư
nguời nwóc ngoài kể lại câu chuyện, ông giáo sư giải thích:
nguời thứ nhất trả lời như thế chứng tỏ họ là ngưòi có trình độ đại học
nguời thứ 2 trả lưòi như thế chứng tỏ họ là ngưòi có trình độ trung học
lần thứ 3, ông kháhc nước ngoài mới nhanh miệng nói: thế câu trả lời của nguời thứ 3 chứng tỏ họ là nguời có trình độ tiểu học ak`?
vị giáo sư: CHỨ CÒN SAO NỮA
----------------------------------------mọi ngưòi tự hiểu ý nghĩa câu chuyện nha:D:D:D------------------
 
G

gaup0ng

tiện kể mọi người nghe câu chuyện vui nhá:có một cậu thanh niên Việt kiều về nước muốn gây sự ngạc nhiên cho mẹ của mình bèn hỏi một co bạn gái người VN "một người đàn ông muốn nói lời yêu với một người phụ nũ thì nói thế nào",người bạn gái trả lời thật thà.Một buổi tối nọ cậu thanh niên về nhà chạy thẳng vào bếp ôm chầm lấy mẹ thì thầm ANH YÊU EM pha chút ngọng nghịu nước ngoài.Kết quả thế nào......... tuỳ mọi người tưởng tượng nhé
 
T

tuanh038

À, còn một chỗ ngữ pháp này mà người Việt mình hay sai. Đó là khi học tiếng anh, tây có cấu trúc "although + mệnh đề 1 , mênh đề 2" ---> hoàn toàn ko có từ "but" . Nhưng mình hay nói tiếng Việt có chữ "nhưng" , cho dù ngữ pháp của mình ko có "nhưng"
đúng đó
em thếy những ngưòi bắt đầu học tiếng anh hoặc những ngưòi không đy sâu vào tiếng anh thỳ vẫn có nhiều nguời nhầm về although, but.... dịch rất thuận với tiếng việt mình nhưng tại sao trong tiếng anh lại không có từ "but" nhở. hay vì dấu phẩy thay thế cho "but"
 
T

tuanh038

tiện kể mọi người nghe câu chuyện vui nhá:có một cậu thanh niên Việt kiều về nước muốn gây sự ngạc nhiên cho mẹ của mình bèn hỏi một co bạn gái người VN "một người đàn ông muốn nói lời yêu với một người phụ nũ thì nói thế nào",người bạn gái trả lời thật thà.Một buổi tối nọ cậu thanh niên về nhà chạy thẳng vào bếp ôm chầm lấy mẹ thì thầm ANH YÊU EM pha chút ngọng nghịu nước ngoài.Kết quả thế nào......... tuỳ mọi người tưởng tượng nhé
=))=))=))
vì trong tiếng anh " i love you" được hiểu rất nhiều nghĩa, tuỳ vào đối tượng giao tiếp
i và you không nhất thiết fải là anh với em
 
G

gaup0ng

ok jun lỗi này em đã từng mác rùi nhưng chỉ một lần thôi vì sau lận đó em bị cô mắng te tua:D
 
Last edited by a moderator:
J

jun11791

chuyện thứ 2:
có một nguời nước ngoài đy trên đường và hỏi một ngưòi đy đường: thưa ông, đêy có fải là đường đại cồ việt không ạk?
nguời đàn ông kia trả lưòi: thưa ông, đây là đ đwowngf địa cồ việt ạk
đy đwocj 1 đoạn, ông lại hỏi nguời thứ 2: thưa ông, đêy có fải là đường đại cồ việt không ạk?
nguời kia trả lời: đúng rồi
ông ta thắc mắc không biết vì sao cùg 1 câu hỏi mà có đến những 2 câu trả lời, ông ta tò mò, bèn hỏi đến nguời thứ 3 và lần này ông nhận được câu trả lưòi là" chứ còn sao nữa"
về nhà ông vô cùng băn khoăn không biết được tại sao cùng 1 câu hỏi, cùng 1 ngưòi hỏi mà có đến những 3 câu trả lời khác nhau. ông bèn tìm đến luật sư
nguời nwóc ngoài kể lại câu chuyện, ông giáo sư giải thích:
nguời thứ nhất trả lời như thế chứng tỏ họ là ngưòi có trình độ đại học
nguời thứ 2 trả lưòi như thế chứng tỏ họ là ngưòi có trình độ trung học
lần thứ 3, ông kháhc nước ngoài mới nhanh miệng nói: thế câu trả lời của nguời thứ 3 chứng tỏ họ là nguời có trình độ tiểu học ak`?
vị giáo sư: CHỨ CÒN SAO NỮA
----------------------------------------mọi ngưòi tự hiểu ý nghĩa câu chuyện nha:D:D:D------------------

;)) nói thế chứ chẳng hóa ra, "chứ sao nữa" = "of course", mà ng` tây vẫn hay nói "of course", suy ngược suy xuôi thì.... :p

Nhưng đúng là trong ngữ cảnh này, dùng "chứ sao nữa" đúng là ko lịch sự
 
J

jun11791

đúng đó
em thếy những ngưòi bắt đầu học tiếng anh hoặc những ngưòi không đy sâu vào tiếng anh thỳ vẫn có nhiều nguời nhầm về although, but.... dịch rất thuận với tiếng việt mình nhưng tại sao trong tiếng anh lại không có từ "but" nhở. hay vì dấu phẩy thay thế cho "but"

ừ, chị cũng nói thế để mọi ng` biết còn tránh, đừng để mình học ngữ pháp cao siêu đâu đâu, rồi tự hào học giỏi, đến khi viết văn, sai lỗi này (cả viết bằng tiếng Việt lẫn tiếng Anh) thì ôi thôi... Đừng để ng` nc' ngoài coi thg` vì cái gì đâu đâu :p

Chữ "tuy" thì vẫn dùng được với chữ "nhưng"
 
G

gaup0ng

ơ jun nói thế làm em chẳng hiểu gì cả saoCHỨ CÒN SAO NỮA lai mất lịch sự mà lại đc gọi là giáo sư giải thích giùm đi
 
T

tuanh038

;)) nói thế chứ chẳng hóa ra, "chứ sao nữa" = "of course", mà ng` tây vẫn hay nói "of course", suy ngược suy xuôi thì.... :p

Nhưng đúng là trong ngữ cảnh này, dùng "chứ sao nữa" đúng là ko lịch sự
nhưng ý của câu chuyện lại không fải thế chỵ ạk
ý của chỵ đó chỷ là 1 fần của câu chuyện thôi:D:D:D::D
 
T

tuanh038

ơ jun nói thế làm em chẳng hiểu gì cả saoCHỨ CÒN SAO NỮA lai mất lịch sự mà lại đc gọi là giáo sư giải thích giùm đi
ddó chính là ý thứ 2 của câu chuyện
giáo sư trả lời chứ còn sao nữa tương đương với việc giáo sư mới có tình độ tiểu hoc, vì trình độ tiểu học thì mới nói câu " chứ còn sao nữa"
 
G

gaup0ng

nếu như thế thì khổ cho vị khách nước ngoài kia wa,hỏi toàn người giời ơi đát hỡi
 
J

jun11791

:)) dĩ nhiên chị hiểu là vị giáo sư nói như thế thì cũng chỉ bằng trình độ tiểu học mà thôi. Nhg chị muốn xét khía cạnh là, từ "chứ sao nữa" thực ra cũng ko phải là trình độ của tiểu học, vì bạn bè ngang bằng hay nhỏ hơn tuổi vẫn có thể nói với nhau như thế. Nhg khi đang trẳ lời ng` nước ngoài hay ng` lớn, thì nói như vậy thì quả là... Cả người đi đg` lẫn "vị giáo sư" kia
 
G

gaup0ng

Thank you
Tiếc wa hết giờ lên mạng rùi
Cũng đói wa .Bạn lo cho bài văn tối qua tới giờ vẫn chưa ăn gì cá kiếm cái gì bỏ bụng đã
Hẹn gặp lại cả nhà nha em ra đây:D:)>-
 
Top Bottom